楼主:
Z1teitoku (希望z1改三的Z1提督)
2017-04-05 15:04:48来挑战第二章了,为了增加作业速度第一章已出现的人名会直接取首字
(艾)尔赛姆 (罗)艾因 (多)摩依 (史)黛拉 (拉)姆雷妲 (可)露瓦
老样子的也希望可以对看不懂日文的有所帮助
(虽然感觉各位应该会玩的都懂就是了呜呜)
就当作复健翻译能力吧,老样子三傻语出没注意,翻译死掉也注意
不适者请左转去农方阵
READY?
作者: shane24156 (喷水绅士) 2017-04-05 15:36:00
谢翻译!
作者: RDcat (Giro) 2017-04-05 15:46:00
翻译推一个
作者: gg1cm (基基一公分) 2017-04-05 17:14:00
推啊 看到内脏马赛克那边真的是大爆笑
作者:
bigj0079 (bigj0079)
2017-04-05 17:16:00推
作者: moonwave (离) 2017-04-05 18:56:00
未看先推
作者: horsejfhg (小马) 2017-04-05 19:30:00
史黛拉坏掉了Q_Q
作者: ralc (ralc) 2017-04-05 20:14:00
推
トモイ有句翻错喔,是对都市长大的小孩来说拿内脏太刺激了。都会→トモイ 田舍→スーテラ
作者: seigo0224 2017-04-05 22:24:00
谢翻译~ 另外请问 序章不翻吗???
作者:
ilris (或許會苦的咖啡)
2017-04-05 23:06:00推翻译>W<
作者:
owenlee (ææ–‡æŽ)
2017-04-06 01:15:00这活动有趣的地方在对话阿~~!!! 感谢翻译!!
作者:
loxjjgu (ゼノ)
2017-04-06 08:18:00推
作者: brian76420 (RVD) 2017-04-06 10:57:00
翻译辛苦了! 推
作者: jeffrey80205 (Deltar) 2017-04-06 11:38:00
推翻译