[翻译] 藤崎龙原画集"PUTITAKITYU"后记

楼主: furato ( ̄▽ ̄)   2009-09-04 17:13:53
漫画におけるカラー原稿の重要性は
彩色原稿的重要性对于漫画
いかほどのものでありましょうか?
是怎样的存在呢?
カラーなんか上手くなくたっていい...そんな漫画家も
就算画不好彩稿什么的也无妨...这样的漫画家
少なくないと思します,
想来不在少数。
でも藤崎は, 漫画が上手なんはカラーも上手,
不过藤崎是"漫画与彩稿并重"
と,思う派なので,
这么想的派别。
比较的ていないに, いっしょけんめい涂っている
认为该一视同仁,倾全力作画。
つもりでおります。まだまだですが。
还有很多可以努力的地方呢。
かような思いがあるため, このイラスト集が出る
因为有这样的想法,在本原画集出版当下
という话が告た时には, 少々とまどのでございます,
发表如此言论时,并不是没有一丝丝质疑
自分のカラー原稿にその価值はあるのか, 疑问が
"自己的彩色原稿有这种价值吗"
ないわけではので......。
之类的困惑......。
结局, まいかとひらきなおって, はりきって,
结果,突然迅速地变了个人,
出しちゃてたわけですが。
兢兢业业。
藤崎のひらきなおりはすごいですよ,
藤崎的180度大转变好厉害呀,
それはもう山のごとし。
那真是如霆如雷啊。
以上のようなスタンス描かれたカラー原稿の数々には,
站在以上立场画着数张彩色原稿,
藤崎が その时良いと惑じたエッロンスがぎっしり。
藤崎 在那时有着满满的良好与困惑之感。
かなり无知な顷の稚拙な絵も时间をかけて
将尚且无知之时的稚拙绘画和随着时间经过而
描いたお气に入りの絵も混在しておりえすが,
得心应手的绘画混在一起,
それもまたおもしろ味ととって, 温い目で见てやって
也挺有意思的,请以宽容的眼光来欣赏。
下さいませ。
藤崎竜
作者: EricSimon (破釜沉舟在今朝)   2009-01-12 00:32:00
非常感谢!!
作者: EricSimon (破釜沉舟在今朝)   2009-01-12 00:32:00
非常感谢!!
作者: shanchiueh (山雀)   2009-09-04 20:54:00
谢翻译!
作者: shanchiueh (山雀)   2009-09-04 20:54:00
谢翻译!
作者: wikim5150 (勾勾)   2009-09-04 21:38:00
推!
作者: wikim5150 (勾勾)   2009-09-04 21:38:00
推!
作者: ruby950127 (ruby)   2009-09-05 00:33:00
推推推~
作者: ruby950127 (ruby)   2009-09-05 00:33:00
推推推~
作者: akane1234 (akane)   2009-09-07 15:38:00
作者: akane1234 (akane)   2009-09-07 15:38:00
作者: setomoku (小木马)   2009-09-08 16:39:00
推!!
作者: setomoku (小木马)   2009-09-08 16:39:00
推!!
作者: delphinn (吃得囧中囧,方为囧上人)   2009-09-12 22:14:00
谢翻译!
作者: delphinn (吃得囧中囧,方为囧上人)   2009-09-12 22:14:00
谢翻译!
作者: EricSimon (破釜沉舟在今朝)   2009-11-12 00:32:00
非常感谢!!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com