[征求] 口译研究受访者

楼主: sofia0901 (猫猫)   2017-10-09 14:33:21
各位版友好,不好意思打扰了。我是台大翻译硕士学位学程学生李立心,目前正在写硕
士论文。我的论文题目是《通译员在心理咨商中扮演的角色:挑战与策略》。在国外有很多
研究显示,通译员在心理咨商中扮演关键角色,可以提升跨语言/跨文化咨商的品质。然而
在进行翻译时,通译员往往会遇到角色定位的冲突,例如:心理上,很想帮助同乡多解释一
点、甚至安慰对方,但身为通译员,只能按照心理师说的话如实翻译。或者是,观察到接受
咨商者有一些不自然的行为,此时到底该不该特别向医生说明。
台湾政府看到新移民朋友对心理咨商的需求,近年多次举办教育训练,培训心理师、
通译员,希望能提升更符合需求的心理咨商服务。但目前仍没有相关研究深入探讨通译员
参与心理咨商时,遇到哪些挑战、采取哪些策略来解决问题。因此我希望能从“角色冲突”
这个角度写起,将国外的研究移植到台湾,了解台湾心理咨商通译在提供服务时,是否也
遇到类似的困难。
本研究预计访谈20位担任过心理咨商通译的通译员。访谈资讯如下:
(1)地点:依受访者需求,可在咖啡厅或其他受访者指定地点。
(2)时间:1-1.5小时
(3)报酬:500元
如果您曾经担任心理咨商通译员、并且有兴趣参加这项研究,或是对研究设定有任何
建议,欢迎推文或直接与我联络。谢谢!
联络资讯:李立心
E-mail:[email protected]
LINE ID:kerkercat
站内信:sofia0901
抱歉第一次来访此版,如果违反版规,麻烦版主告知,我立即删文。谢谢。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com