请问“所以呢”的法文

楼主: tintiniihsu (何田田)   2019-03-12 22:49:34
如题,Alors ?
贴切吗?
作者: wtchen (没有存在感的人)   2019-03-13 02:06:00
Et alors?
作者: BisouBisou (Gap pas gap?)   2019-03-13 05:51:00
Donc ?
作者: RAGNES (Agnes1958)   2019-03-13 06:09:00
Continue..
作者: victorcch   2019-03-13 08:31:00
Et alors?
作者: onlyfeather ((.゚ー゚))   2019-03-14 04:38:00
et alors 如果用比较轻挑的反问法的话翻译成中文就会变成:那又怎么样(by正在学中文的法国男友
作者: cch0731 ( )   2019-03-14 08:25:00
et donc 语气上扬 比较合适
作者: LsVCheN (保守扼杀天才)   2019-03-14 17:11:00
我也觉得是et donc搭配上扬语气
作者: victorcch   2019-03-15 10:13:00
翻译的问题就是看中文直翻。光看中文其实"所以呢"也可以是正常的追问,也可以是轻挑、不耐烦的反呛...。所以,很多网友一两句的问法,其实没上下文都很不好翻A:我昨天遇到一位帅哥...B:所以呢(妳有跟他讲话吗?)A:我昨天买了一个包..B:所以呢(那又怎样-妳又想炫耀啥)同理,et alors当然有反呛的意味,但也可以是"比较不轻挑的意思"...>so what本身就有可能理解成不同的语气与得到不同的结果当然你说et apres,quoi donc(所以、然后呢)...也可以

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com