PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Francais
[文法] 短文语意问题
楼主:
hypatia2421
2016-08-25 21:35:31
看到别人分享了一段话:
想请问其中有句
Que celui qui veut, peut et y arrive.
这句语意该是什么?
我直译好像会变成“那些想要而且可以的然后发生”?
求问版上高手,谢谢!
作者:
owo0098
(天津一)
2016-08-25 23:08:00
比较像Il n'y a que(只有)的简写直译:只有想要的人有能力且达成↑有能力做到且成功
作者:
turtle1210
(笑鳖的那个人)
2016-08-26 06:59:00
并非如此 这里的que纯粹是第一句话的延伸也就是不想一直重复J'ai appris的意思正确写法是逗号加小写 但这样的话句子会很长很难读所以有这种写法
楼主:
hypatia2421
2016-08-26 11:57:00
我有看懂que的用法,比较不解的是整句话的意思所以是“我学到,只有想要且有能力的人会成功”?
作者:
owo0098
(天津一)
2016-08-26 14:02:00
主词是想做的人,动词是有办法做跟成功
作者:
fantasibear
(布谷熊)
2016-08-28 20:50:00
“有志者事竟成”
作者:
RAGNES
(Agnes1958)
2016-09-27 00:16:00
Que celui = la personne.La personne qui veut, peut et y arrive.Arriver (quoi ?) = r徼ssir쀠quoi = y (pronom)* arriver (a quoi ?) = reussir* A quoi ? = y (pronom)
继续阅读
[情报] 新竹小班法文课 近园区清交大
joder
[文法] 询问关于‘前置词’
Chapmanpipe
【征人】 FB法语学习小社团
mibhvfva
[考试] 请教b1自学用书
fcd1103
[买卖] 9.5 成新 Agenda 1 课本+习作本
loveaveda
[买卖] 售 echo 1 课本+作业本+CD
nara1010110
[补教] 台北 新北 法籍法文老师
bonvoyagezu
[买卖] 二手童书 小说 练习本
abuma
[征人]线上小说读书会(满团)
owo0098
[补教] 征求彰化家教
buds1007
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com