[问题] 求助日文翻译中有关钓具的专有名词

楼主: setsuna16 (setsuna16)   2017-05-10 01:48:18
这篇同时有发在日文版
想请这版版友们帮忙的在节录的推文部分
以下是如果不懂日文可以跳过~
版友们好
近日碰上需要帮忙翻译钓具相关的日文
无奈自己对钓具完全没概念,大概只知道钓竿和线、卷线器(?)这种程度,于是对于钓具
专有名词(黄字)有看
没懂就算了
以下是那一小段原文
这是一段对于有人询问这个二手钓具功能是否正常,对方的回复:
シャクリ、コマセタイマー、船べり停止、巻き上げについては最终使用(2年前)正常
に作动してました。糸送りは活用していないのでわかりません。実钓での确认ではない
ので何とも言えません。液晶表示やモーターの回転は正常のように思いますが、実际ど
うかはわかりません。古いので正常に作动しないかもしれません。
自译:
最后一次(两年前)使用シャクリ、コマセタイマー、船べり停止、巻き上げ这些功能
,是能正
常运作的。
我没好好使用过糸送り功能,所以不知道如何。也没实际钓过,无法确认也是不好说什么

我想液晶显示及马达转动都能正常运作,但实际如何就不清楚了。因为很旧了,也许无法
运转也说不定。
→→→→→→→→→→
巻き上げ → 卷线
糸送り → 出线功能
作者: sakazaki (阪崎)   2016-05-10 01:37:00
" target="_blank" rel="nofollow">
シャクリ看来是拉杆那种动作https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q12130653367コマセタイマ-https://m.chiebukuro.yahoo.co.jp/detail/q1236965547船べり停止 设定停止卷线距离的机能可以拿这些名词股狗一下 应该就可以知道是什么了
作者: AsakuraKeita   2017-05-10 19:52:00
シャクリ是自动晃饵 刚看了我的电卷才知道XDDD

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com