[讨论] FF9 女将军主题曲的正确英文写法?

楼主: Kazuma0332 (糯米掺黏米)   2016-03-10 05:54:05
大家好,说到FF9吸引人之处,成功的角色刻画和优秀的音乐搭配ㄧ直是让爱好者津津乐
道的优点。
而比起主角群,这样的特点在ㄧ些配角身上更显现出制作群的用心。
以本作拥有极高人气的只眼女将军:ベアトリクス为例,虽不是主要可玩角色(在下当年
还为了她拼命操金手指),但专属主题曲就有三首,分别表明她三个阶段的心境。
第一首《迷いの剣》(Sword of Confusion),是她前期和主角ㄧ行人对决的BGM,表示
ベアトリクス基于对ブラネ女王和アレクサンドリア的愚忠,放弃骑士的荣耀精神,不问
是非侵略他国、侍强凌弱时的心境。
第二首《ローズ・オブ・メイ》,是她反思自己所做所为是否正确的迷惘,和成为友方后
部分现身场景的BGM。曲风清新优美,似乎带有些许哀愁的情感,象征意义容后讨论。
第三首《守るべきもの》(Those whom we must protect),是Disc3她和スタイナー结
伴对抗雾之魔兽的BGM,也是前一首的变奏曲,象征她此时抛弃过往成见和罪孽的包袱,
一心为了守护祖国和女王而战的决心。
第一首和第三首没有太大问题,但《ローズ・オブ・メイ》的英文有《Rose of May》和
《Loss of me》两种写法,哪种才是正统,网络上的意见也是莫衷一是。不过大体看来,
英文版OST和网络音乐购买平台似乎偏向用《Rose of May》较多。
来看看两种译名的意义,《Rose of May》意为“五月的蔷薇”。除了蔷薇本身是五月的
代表花以外,这ㄧ名称来自于《哈姆雷特》第四幕(游戏中盗贼团演出的戏剧也有浓厚的
该剧色彩)。剧中女主角欧妃莉亚因为悲剧最终丧失自我而溺死,被兄长雷欧提斯称为“
五月的蔷薇”,整体而言,带有惋惜她的美丽、激情、狂气、死亡的寓意,用来形容ベア
トリクス后期的心态似乎不太合适。
《Loss of me》直译为“我的过错”、“我的迷失”,感觉和她当时平静中反思自己错误
的过往的心境较为契合。本来想说这应该是正确的写法,但最近听了美国youtube歌手“k
atethegreat19”创作的改编英文歌曲后,又有了新的想法。
个人觉得这首歌曲的词将ベアトリクス的内心冲突诠释的非常好,有兴趣的版友可自行上
你管搜寻试听。
歌词如下,中译自翻,很多地方是照自身解读去意译的,若有更恰当的译法欢迎指教:
Rose of May
her heart underneath cries quietly this part of me I choose not to see
(她在心里暗自啜泣,而我选择视而不见)
what lives must I take for fealty's sake?
(为了忠诚,我必须背负多少人命?)
how much blood must stain this warrior's blade?
(我的剑,必须染上多少人的鲜血?)
war leaves its trail in moonlight so pale
(在苍蓝月色下,战争持续著)
its shadows they flow in rivers, in rivers
(多少冤魂逝去如大河川流)
so put on my mask I'll go where they ask
(我伪装起自己,投身战火)
so I might once again see the Roses of May
(因此我再次犯下铭心之过)
Staining my soul and stinging my eyes the red on my hands
(流淌的鲜血染红了我的双手,映入我眼帘)
won't wash away, wash away no where to run from what I have done
(无论洗多少次都洗不掉那腥红,无处躲藏)
I'm no longer, no longer a Rose of May
(我已经无法从这份罪过脱身)
fate holds the blade before you mirrored in maiden's eyes 
(因为命运与你刀剑相向,少女澄眸如镜)
far from myself I fly into the perilous skies 
(我能只身穿越那危险的天空吗)
and they said follow the blade before you 
(或许横在你身前的剑就是答案)
fear fall and courage rise leave all your tears behind you
(用勇气克服恐惧,你把所有的泪水抛诸身后)
Cage of the kings No need for wings 
(成为笼中鸟的女王已不需要双翼)
So turn them to stone from roses to bone
(因而化翼为石,化蔷薇为骨)
when you look at me what do you see?
(当你注视着我的时候,看到的是什么呢?)
this costume I weave disfiguring me...
(我穿着的战铠让我更为丑陋)
Storm clouds are creeping closer danger is drawing near
(悄声袭来的暴风雨带来了危险的气息)
why am I not protecting all that I once held dear?
(为何,我却不能守护那自己所珍视的对象呢?)
and you said break free from all that holds you
(而你对我说:“斩断束缚你的东西,得到自由”)
kings hand and maiden's tear run now into my arms
(女王的手,少女的泪,都由我来承担)
together we'll conquer our fears 
(让我们ㄧ同克服万难)
Led here by fate No longer afraid 
(主导命运,无所畏惧)
So here now I lay My Roses of May
(为了偿过,我将付出一切)
其实这通篇歌词中的“Rose of May”应该实际上都要用“Loss of me”替代才合文意,
但在这里选用的却是前者。因此我想,会不会《ローズ・オブ・メイ》是以类似一语双关
的概念,用字面上的ROM来借代LOM的寓意,顺便多个“五月蔷薇”这样文青风格的曲名?
等等...就算以上的推论成立,结果这首曲子的“官方英文”名称怎么写还是没有答案嘛(
拍头)。
所以在此想请教各位先进,有没有《ローズ・オブ・メイ》的正确英文该是哪一种的八卦
呢,也非常欢迎分享九代音乐的相关心得,感谢~
作者: ddora (ddora)   2016-03-10 09:39:00
官方手游 Final Fantasy Record Keeper 里女将军的必杀技"ローズ・オブ・メイ"的图象是蔷薇哟。不知道能不能代表官方的意思是 Rose of May ?
作者: panbie (you must(not) run away)   2016-03-10 13:31:00
loss是ロス me是ミー 当然不排除搞谐音但我觉得你想太多
作者: ffmuteki9 (let us be who we are)   2016-03-10 13:40:00
loss of me好像是玩家自己自创的谐音官方的OST曲目也只有ROSE OF MAY这个写法而已~
作者: reccatsai (朝9晚5~广州佛山上住久~)   2016-03-10 14:41:00
片假名的念法应该是Rose of May.不论如何,这首真的超棒
作者: cloudstr (ハートレス)   2016-03-10 16:49:00
一直有疑问 ベアトリクス戴眼罩到底是造型还是真的瞎了?剧情好像没交代过
作者: l6321899 (Rmpcl)   2016-03-10 22:37:00
不能加入可是却有在卖她的武器www
作者: oread168 (大地的精靈R)   2016-03-11 01:33:00
合成的吧 要拿槌子
作者: ffmuteki9 (let us be who we are)   2016-03-11 12:19:00
她的武器是来自FFT的,虽然说可以丢,但应该算小趣味
作者: ffdagger (风纹熊)   2016-03-15 22:49:00
我比较想知道她过去跟史坦大叔比武曾输过是怎么输的? 如果大叔以前这么强的话,盗贼团绑架公主时早就被灭团了~
作者: l6321899 (Rmpcl)   2016-03-16 10:32:00
大叔设定上是真的很强阿,就像剧情的雷鸣剑能一发濒死谁知道大叔想来这套秒杀戏时有人身上带了一堆虫虫ww

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com