Re: [情报] FF7 REMAKE

楼主: Blueliu8 (不入刘)   2015-06-20 02:19:59
※ 引述《saisaisai (sai)》之铭言:
: ※ 引述《know12345 (来跑酷吧)》之铭言:
: : 各位 你等了几年?
: : https://www.youtube.com/watch?v=3dVKf5aXaQM
: : 上面是e3的sony场直播
: : 往回找应该可以找到动画
: : 顺便看看现场high
: : https://www.youtube.com/watch?v=G57vtB6NU-Y
: : gamehq剪出来的 Trailer
: : http://i.imgur.com/9qUp4Vg.jpg
: : http://i.imgur.com/Mvn7GCM.jpg
: : http://i.imgur.com/PWfCR4F.jpg
: : 没有打出FF7title 只有logo
: : 不过这样搞就是真remake了
: : 不是的话大概会被拆台XD
: 这是Trailer的英文台词
: 我字都看得懂 但是不知道在讲什么XD
: 有高手可以帮忙翻译一下意思吗~~~
: Long ago, we looked upon a foreboding sky. The memory of the star that
: threatened all burns eternal in our hearts. In its wake came an age of
: silence. Yet with each fond remembrance, we knew those encountered were not
: forgotten, that some day we would see them again. Perhaps it was no more than
: wishful thinking. But after the long calm, there are the beginnings of a
: stir. The reunion at hand may bring joy, it may bring fear, but let us
: embrace whatever it brings. For they are coming back. At last the promise has
: been made.
那个...我是翻日文版的,感觉跟英文版有些出入
"曾经人们仰望天际
将所有星辰吞食殆尽永远刻印在心中
因此我们得以在这沉默的时代生存
明白他们仍不断的回首无法忘怀的过去
是否还能再相聚?
这样的期盼或许仅仅只是个愿望罢了
经过了长时间的寂静
无数的骚动唤醒了一个初始
纵使这样的重逢交织著欣喜与惊恐
那么这次就将那无法压抑的喜悦之情给尽情释放
到时便会遵守约定
迎接他们的归来"
有误烦请订正~
作者: topfree (?__________?)   2015-06-22 11:35:00
中文翻译怪怪的...?encounter这边应该是指遭遇 变反抗了"我们曾经遇见(遭遇)的 我们从未忘记" 感觉好像比较好我说影片里那翻译0__0
作者: ccdog74 (夜久)   2015-06-20 16:07:00
这个有中字喔 https://youtu.be/dm27X3NN7gw
作者: zerosaviour (........)   2015-06-20 21:13:00
这段话比较像是对着期盼已久的玩家说的啦
作者: pttcat0 (pttcat)   2015-06-21 23:25:00
厉害

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com