[问题] 太十中文版 译名一问?

楼主: nddtt (夕阳武士)   2014-02-28 17:53:07
请问一下各位先进
目前进度到水斗球这里...想拿瓦卡的第二OD技能
アタックリール → 想确认这个中文翻译叫?
再麻烦各位先进帮忙了
谢谢
作者: tsongs (......)   2014-02-28 18:40:00
Attack Reel 不知道怎翻 GOOGLE翻译好用
作者: Sheng98 (贱狗的窝)   2014-02-28 19:47:00
google 翻译为 "攻击卷轴"
楼主: nddtt (夕阳武士)   2014-02-28 21:02:00
RESET好几次...有一个东西翻成"逆轮之钥"不晓得是不是这个
作者: enix625 (日会蚀,月会缺)   2014-03-01 08:36:00
麻醉药,这翻译谁能解释下吗?囧
作者: topdog (T.K.)   2014-03-01 09:53:00
麻醉药 ether 翻以太还比较容易懂...
作者: enix625 (日会蚀,月会缺)   2014-03-01 10:54:00
刚查了英文+wiki,原来ether=乙醚=麻醉药......一开始去商店卖东西,想说解麻痺的药怎会如此高价,看说
作者: jetalpha (月迷風影)   2014-03-01 12:04:00
逆轮之钥可能是逆転のカギ的翻译错字…ether=エーテル=补MP的玩意…道具说明有对就好了(远目
作者: sxxs (有些话想说在老去之前~)   2014-03-01 13:08:00
玩一玩看到麻醉药差点喷饭 = =
作者: mlj6512 (夏奇尔)   2014-03-01 13:09:00
攻击转轴
作者: stu60912 (Treak)   2014-03-01 20:20:00
我乍看 掳获 还以为琉克要掳获敌人芳心呢XD
作者: hcbest (chang)   2014-03-02 09:11:00
ether=乙醚=麻醉药
作者: EDGE (選前擾民選後隱形)   2014-03-03 00:29:00
エーテル以前华键攻略跟尖端好像翻作“溶剂”,以前心想为什么喝下溶剂就会有MP呢?补魔力

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com