※ [本文转录自 book 看板 #1dNKLyuH ]
作者: popololi (popolo ) 看板: book
标题: 【华人世界首部《芬尼根守灵》汉语全译本】新书
时间: Sat Dec 14 16:44:41 2024
https://reurl.cc/9641dn
经过12年的努力,梁孙杰教授将爱尔兰作家詹姆士‧乔伊斯的《芬尼根守灵》译成汉语。《
芬尼根守灵》因其语言结构繁复、多语交织,蕴含深刻的哲理,使得读者在每个词句之间都
面临阅读与理解的重重障碍。唐凤曾比喻她阅读这本巨著的经验为“解签”,有一阵子,她
每天是从读懂一串《芬尼根守灵》的字句开始的。原文艰深如此,使得翻译工作更具挑战,
公认是世界最“不可译”的经典。
然而,台湾乔伊斯研究的著名学者,皆对梁孙杰教授的翻译作品给予高度评价,认为梁译直
追原著,充分体现了乔伊斯原作的精髓。台湾大学外文系教授曾丽玲指出,“梁译复刻原著
技法的汉语译笔,成功破解乔伊斯的天书”,逢甲大学外文系客座教授庄坤良主张梁译可视
为台版的《芬尼根守灵》,中山大学外文系退休教授林玉珍则称“汉译《芬尼根守灵》再造
原著的浩瀚宇(语)宙”。
中研院欧美所前所长单德兴教授表示:“梁孙杰教授完成这部不虚此生的一百二十五万字巨
译,为中文翻译史立下划时代的里程碑”。
欢迎各界人士踊跃参加,共襄盛举。
===========
《新书发表会》
时间:2025年1月12日(周日)14:00~16:00
地点:纪州庵文学森林-新馆2楼多功能空间(捷运古亭站