PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Fantasy
[翻译] 破碎帝国的翻译?
楼主:
princearthas
(Wanda火箭)
2019-04-18 22:41:25
看简介觉得是有趣的故事所以收了一套,结果才看了三十页因为翻译要读不下去了冏
几乎每一页都有好几句/整段,不通畅,主词不明或看了黑人问号。
尤其一个故事的开头最为重要,毕竟一个吸引人的开头,才能引起人继续阅读的兴趣
但这本书从最重要的第一句和第一段就让我开始想要修文......
版上有谁读过 破碎帝国 - 荆棘王子 吗?
这翻译后期会改善吗?
看着书架上一整套有点头痛orz
作者:
ithil1
(阿椒)
2019-04-19 00:07:00
译者:陈岳辰 呵
作者: anne1105 (饭团)
2019-04-19 09:14:00
后面不会改善,只有越来越糟不通顺就算了,后面有整个翻错的...
作者:
hayahh
(夜月)
2019-04-19 09:51:00
我觉得12集还好,可能我很好养但第二集我觉得很鸡肋,不晓得是翻译还是本身就这样
作者:
AlcoNic
(AlcoNic)
2019-04-19 15:23:00
我读完简中的破碎地球三部曲后,我真的觉得台湾的译者真的都还算不错
作者:
alangb
(Alan)
2019-04-19 22:44:00
楼上一提害我想起飓光三..
作者:
aljinn
(Smokeless Fire)
2019-04-20 03:58:00
风格不合?我读没问题 只是故事原本就独白碎碎念…XD
作者:
pgame3
(G8goat)
2019-04-20 12:40:00
故事就是Jorg在讲故事,所以碎碎念正常
作者: a0187307
2019-04-20 13:00:00
Jorg爱碎念
作者:
Anzar
(是一只安萨)
2019-04-21 00:05:00
还好啊,三本整套看完了,不觉得有阅读上的问题但觉得这套书的写作方式有够像网络小说的...
楼主:
princearthas
(Wanda火箭)
2019-04-28 22:59:00
又往后读了点...勉强...但看到一句“照亮”连用两次除非专有名词,中英文在接近的段落都会找同义词替换
作者:
Raist
(闷油瓶好帅阿阿阿)
2019-11-14 23:41:00
哈哈 我之前才问过这三部曲 可参考这篇
#1MO0al2S
我是觉得太中二所以看不下去,否则本来是有意愿要翻这系列看到竟然有人说台湾的译者都不错……若是您有比较过原文大概就不会这样说了 XD 自从我之前做了一些校对重译的工作之后,我再也不敢看中译本了 >"<
继续阅读
[创作] 夜骑士来寻骄阳:第三章 6
wu05k3
[创作] 夜骑士来寻骄阳:第三章 5
wu05k3
[请益] 迷雾之子-秘史 页数错置问题
mana1014
[创作] 夜骑士来寻骄阳:第三章 骑士的国度4
wu05k3
[创作] 夜骑士来寻骄阳:第三章 骑士的国度3
wu05k3
[创作] 夜骑士来寻骄阳:第三章 2
wu05k3
[消息] 山德森 skyward, stormlight4 update
AWOIUSAGI
Re: [请益] 请问刺客后传之后先看雨野原还是弄臣?
dreamplant
[请益] 请问刺客后传之后先看雨野原还是弄臣?
tktktktk
[创作] 夜骑士来寻骄阳:第三章 骑士的国度 1
wu05k3
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com