Re: [心得] 邓版魔戒 vs. 朱版魔戒翻译比较

楼主: c012402 (c012402)   2015-09-03 13:11:58
借标题请问一下
在板上之前的文章,有朋友提到说,精灵宝钻有出新版(邓嘉宛译)
于是到网络上搜寻了一下,找到了两个不同的版本。都是邓嘉宛翻译的
一个是译林出版的,修订注释本 2012/7出版
http://book.douban.com/subject/10605859/#!/i!/ckDefault
另一个是上海人民出版的,精装插图本 2015/2出版
https://book.douban.com/subject/25957852/
想请问各位有读过的朋友,你们看的是哪一个版本的? 这两个版本的有什么不同吗?
是单纯一个平装一个精装,还是翻译上也有所不同?是不是2015版的又修订的更精确呢?
谢谢!!
作者: widec (☑30cm)   2015-09-03 16:51:00
这本精装很漂亮,收了!感谢推荐~联经繁中版也是邓嘉宛翻译的呀
楼主: c012402 (c012402)   2015-09-03 17:52:00
联经那本是最早的版本 我上面Po的这两本是有修订过的
作者: Eressea (Mas i estel?)   2015-09-03 22:15:00
我先买联经再买上海,最大的差异是人名地名的翻法对照电影的念法,上海版的音译比较贴近原音。但对岸习惯每个音节不管轻重音都要安上对音,接不接受就看个人囉
作者: zzaaa (Six Seasons And A Movie)   2015-09-04 17:10:00
译林是把朱版拿来修订,上海是跟大陆译者合作重新译搞错以为是问魔戒,上海版就是有改一些之前错译的并且跟新版魔戒的译名统一
作者: sscck5 (oraora)   2015-09-12 21:45:00
我觉得朱学恒的前段比不上邓的 邓的后段太生硬 朱学恒比较好 这样

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com