因为闪轨II终于出了官方中文版,历经十年阿...轨迹终于有本家中文化了
说来惭愧,不是要否定安萨们的成果,只是没正式的官方中文化之前,
我一直以来的做法是想怎么叫就怎么叫的
但是这次闪轨是真正的官方中文化(虽然做中文的是SCET小组),不是单把版权卖出去而已
这就让我有种...和版友讨论的时候要用官方中文名词的奇妙使命感XD
当然也是可以继续用我自己的半路出家翻译,但是这有时候会造成沟通困难,
看起来又像自high....XD
虽然我是每次都定日限然后再买一套普版拆来玩的半个轨迹死士,不过这次鉴于预算
不够,闪轨中文版还是没去购入
于是想请教,版上有人做过类似各种名词,人名,用语的中日对照吗?谢谢