Re: [台Go] 智冠的翻译也太糟了...

楼主: oneyear (mm)   2018-05-18 09:39:27
台服翻译润稿真的很烂
https://i.imgur.com/NvtresR.jpg
动真格
我只在看字幕组的时候看过
一般台湾人会说
认真 或是 来真的
然后魔法少女的拼音真的很鸟
虽人大部分都猜得出来
但是有一两个对话我真的猜不出来
真的该用注音表达会比较好
像上次这样
https://i.imgur.com/cJNTfPk.png
不过若能更贴心一点
改成 ㄨ ㄌㄨㄥ ㄇㄧㄢ 的 ㄊㄤ ㄓ
每个字中间多一个空格
这样会更方便阅读
顺便问一下
ㄨ ㄌㄨㄥ ㄇㄧㄢ 没有声符是故意的吗?
(ㄨ ㄌㄨㄥˊ ㄇㄧㄢˋ)
https://i.imgur.com/MMZTkQg.jpg
这个之前三藏亲就被批过了
达文西酱又变达文西亲了
然后以下这个错别字可能有第六特异点的雷
https://imgur.com/kajtdmC
应该不是同意
是 同义 吧
第一次看到时,整个黑人问号,是要同意什么?
真的很怀疑
台服到底有没有花钱请人在校稿阿
明明应该赚不少
不用在这种地方省钱吧...
作者: jk952840 (Nicky)   2018-05-18 09:42:00
还有做好思想准备。 打个做好觉悟有那么难吗XDDD
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2018-05-18 09:42:00
动真格台湾人也会说 大概是已经被同化了吧
作者: grapy777 (forza milan)   2018-05-18 09:52:00
拼音和注音的选择其实没办法,还是得兼顾港澳玩家如果今天是台湾专属服务器就没这个问题了
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2018-05-18 09:52:00
好像还有马来西亚玩家XD 虽然台湾玩家还是多数啦
作者: ILoveMegumin (惠惠我老婆)   2018-05-18 09:54:00
要顾到港澳玩家吧
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-05-18 09:54:00
不用怀疑就只是简转中~~可能就只是用google翻译**简转繁
作者: SOSxSSS (可爱的女孩有大大的jj)   2018-05-18 09:55:00
港澳不用注音的吧,拼音习惯就好
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2018-05-18 09:56:00
有些错误是明显简转中发生的 有些又不是 一直觉得神奇XDD
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-05-18 09:56:00
不习惯~
作者: Valter (V)   2018-05-18 09:56:00
动真格十年前还是对岸动漫汉化才会出现的用语 现在几乎都被同化了
作者: ilovptt (我帐号办了三次还不成功)   2018-05-18 09:56:00
推楼主特地遮蔽第六章雷
作者: dorydoze (dorydoze)   2018-05-18 09:57:00
我有改阿XD
作者: grapy777 (forza milan)   2018-05-18 09:58:00
所有的翻译社都会有自己的翻译软件,才能针对性设定语词
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2018-05-18 09:58:00
我打字的时候你还没改啊(继续牵拖
作者: grapy777 (forza milan)   2018-05-18 09:59:00
转换,所以会有些看起来不像简转繁的错误
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2018-05-18 09:59:00
那个友抽到目前都还是简字
作者: grapy777 (forza milan)   2018-05-18 10:00:00
那个按钮应该是图片,图档置换比文字修正麻烦但是这么久了还没修正真的很烂XD
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2018-05-18 10:01:00
原来如此XD 我是想到之前妈妈CV被误植成田中美海
作者: MoonMan0319 (Innocent World)   2018-05-18 10:02:00
当然比文字麻烦,但是对营运应该也是举手之劳
作者: grapy777 (forza milan)   2018-05-18 10:05:00
以台湾游戏公司的懒惰程度,应该是等下一次版本号更新才会修正CV误植看起来根本就是校稿人员脑子进水吧XD
作者: jk952840 (Nicky)   2018-05-18 10:07:00
最好是照顾港澳玩家啦XDDD 就只是懒惰照翻译而已
作者: rafale9108 (煞气a疾风战斗机)   2018-05-18 10:15:00
用拼音不用注音觉得还好,毕竟是繁中版不是台湾版但一堆错字真的是让人觉得很不爽
作者: potato6202 (LITTLE FISH)   2018-05-18 10:57:00
拼音接受 错字不接受
作者: skliveman   2018-05-18 11:00:00
翻得连中文都不通顺了 有错字也是理所当然的
作者: windy66322 (rhythmwind)   2018-05-18 11:21:00
原po动真格了
作者: Deleter5566 (deleter5566)   2018-05-18 11:37:00
其实港澳也不是用汉语拼音
作者: whhw (人有羞耻马无所谓)   2018-05-18 11:50:00
我觉得不是软件翻译耶,因为第五章,支那服有一段选项是不明觉厉,但是台服就变成"好像很厉害", 最后一段不太确定具体是什么
作者: as3366700 (Evan)   2018-05-18 11:54:00
动真格还能接受,思想准备应该99%台湾没在用
作者: alec1215 (Foreigner 阿比酱)   2018-05-18 12:17:00
这是繁中服不是台服 所以用注音反而对港澳玩家极不友善
作者: grapy777 (forza milan)   2018-05-18 12:22:00
我的港澳朋友大部分是用仓颉
作者: rynic (ryn)   2018-05-18 12:48:00
赝作活动那时还是翻成达文西酱,现在翻成达文西亲真的不习惯
作者: jeffchen022 (编号22号-杰夫陈)   2018-05-18 13:13:00
我的香港朋友是用仓颉跟九方 然后学习都是直接记那个字怎么念的,所以没有学拼音
作者: marchcharlie (井冈山田孝之)   2018-05-18 14:04:00
不过港澳是用拼音吗...该来问问认识的人了
作者: DarkFantasia (亚)   2018-05-18 14:16:00
至少香港是不用拼音的,所以拼音是要服务谁呢
作者: Mimith (嘟嘟鲁嘟哒哒哒)   2018-05-18 15:05:00
可是他们也不用注音......用类似读音的字会比较好吗?不过看到医生说吃紧弄破碗我又觉得太在地化了 囧......
作者: ithil1 (阿椒)   2018-05-18 15:52:00
动真格至少民初就有吧,金庸很常看到,不觉得是中国用法思想准备就真的是偏中国用语了,通常我们使用“心理准备”的地方,他们会用思想准备
楼主: oneyear (mm)   2018-05-18 16:03:00
楼上金庸没有动真格吧@@ 动真格是近几年受字幕组翻译影响才开始出现 2000年以前台湾好像不会用这个词
作者: melontree (Metee)   2018-05-18 16:09:00
大帝的人物简介里写成压力山大真的不能忍
作者: ithil1 (阿椒)   2018-05-18 16:16:00
没有吗?可我很早就知道这词,而且也没在动画上看到
作者: kobed (挡不住的黑曼巴!!!)   2018-05-18 16:29:00
我觉得你讲的大部分都还好啊..
作者: winiS (维尼桑)   2018-05-18 17:55:00
注音也是习惯就好啊

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com