楼主:
Yenfu35 (廣平å›)
2022-07-26 00:35:07https://twitter.com/premierleague/status/1551538946680684544
https://t.co/FbftQnEt8x
英超联官方推特在台湾时间7/25晚上8:04贴了这篇文:
==以下是官推内容==
Premier League
@premierleague
╳ Entering the pitch
╳ Use of flares & smoke bombs
╳ Throwing objects
╳ Discriminatory behavior
╳ Taking drugs
Football is coming together to bring strong measures
to tackle antisocial and criminal behavior:
https://preml.ge/f3ryp6
#LoveFootball #ProtectTheGame
==以上是官推内容==
大意是说:
1.禁止跑到球场上、使用信号弹或烟雾弹、丢东西、
做出种族歧视的言行、以及嗑药。
2.各队将聚集起来,以强力手段对抗反社会及犯罪行为。
我的说明与评论如下:
1.“对抗”反社会行为的动词原文用的是tackle、和“铲球”是同个词;
虽说也可以翻成“处理”,可是似乎太软,所以用“对抗”。
2.就此而论,台湾的棒球迷会比较好吗?
至少没听说丢信号弹或烟雾弹进场、或在现场嗑药看球的。
3.由于所附影片有“Let's keep football safe”,
我一度想用“ 安全最重要。( ̄﹁ ̄||) ”当标题,
但是与原文主要意涵的关系没那么强;
我也一度想用“ 值得借镜?φ(._. )> ”,
但是又觉得嘲讽意味太浓、不是我的本意,
所以两个都不用。