[闲聊] 极端球迷(ultras)组织翻译

楼主: salinmile (献给美丽的班蒂丝蕾)   2018-05-25 17:53:54
各位好,我们即将出版一本足球史专书,
里头提到一些极端球迷(ultras)组织,
因为实在不确定该怎么翻,所以来版上询问看看orz
英超的部份因为是英文,翻译起来好像比较有模有样,但其实都只是直译,
义甲的部份我在义甲版也有PO文,只是这里人比较多,也让我偷渡一下QQ
以下是目前预定的翻译名称,
编辑告知已经努力喂狗尽量查看相关的讨论区文章,
但仍然查不太到比较正式或常用的译名,
虽然中国讨论区有不少讨论,大多保留原文没有翻译;
目前只有尤文图斯因为确定名称是来自《发条橘子》以外,
其余的都查不太到比较正式或常用的译名,
如果有任何人刚好知道含意或典故的话,希望能够告知。
感激不尽QQ
**
West Ham’s Inter-City Firm西汉姆内城公司
Chelsea Headhunters切尔西猎人头者
Leeds Service Crew里兹服务小组
mods摩德族
ends看台暴动
gangs帮派
firms公司
**关于这四个字我补充一下,
书内作者提到现在流行起mods和ends的文化,球迷成立的很多gangs和firms;
在这里mods和ends是一种文化,firms和gangs就是这类组织的通称,
目前都是直译,但若有对这些文化熟悉但认为这些翻译有问题或还能更好的话,
希望能让我们知道。
Fossa dei Leoni雄狮之巢(AC米兰)
Inter Boys SAN国际男孩(国米)
Granata Corps公牛军团(都灵)
Drughi哥儿们(尤文图斯)
Red and Blue Commandos红蓝突击队(波隆纳)
Irriducibili不可教化派(拉齐奥)
作者: LiamTiger (Liam)   2018-05-25 18:06:00
Mods跟足球没什么关联吧
楼主: salinmile (献给美丽的班蒂丝蕾)   2018-05-25 18:22:00
这是翻译书 作者提到的喔!
作者: ChrisDavis (工业电风扇)   2018-05-25 18:59:00
就像恐怖情吱这种吧(?)
作者: Moneygerm (熊鲔猩)   2018-05-26 09:42:00
我以为Westham的是叫GSE 还是电影有改编

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com