一如往常的稳定发挥啊......
译者真的很辛苦啦
但是对于我们这些每三四页就要被错字中断阅读体验的读者
这些掏钱想要买个传家宝的脑粉 也是很辛苦啊
校稿真的太混了
除此之外
真心认为中译的小说 尤其是群像剧角色之间会七嘴八舌的那种
都应该要在对话后面附上讲话者
日文口癖都已经被翻掉了 如果我今天不是复习而是第一次看
根本不会知道谁是谁啊
上一本这么令我认为的是Overlord 但我认为海猫更严重
因为原本的演出会有音乐、有颜艺、有立绘的光影
现在只剩下一堆正确的字还有错字 还要奢望我知道谁是谁喔
惨 不离不弃 被当北七