[课业] 英文翻译?

楼主: sherryko222 (Yun)   2018-03-05 23:02:47
Under the tree _____ a little girl reading a fairytale book.
(a)was laid (b)were laid (c)were lain (d)was lain
请问答案为什么是a呢?
文法:介系词under+V.+N.倒装,这没问题!
但小女孩被【放置】在树下?
这样翻译又觉得很怪!?
但lain若当【躺下】的p.p
(c)和(d)没有have也不对吧?
请教各位大大~
lie-lay-lain 躺下(人,动物);被平放(东西)
lie-lied-lied 说谎
lay-laid-laid 舖放,放置,产卵
作者: xswxswx (韹羽)   2018-03-05 23:11:00
lay也有躺下的意思我是用海词这个网站查的
作者: separately (Wayne)   2018-03-06 00:05:00
答案错了吧
作者: swilly0906 (史威利哥哥)   2018-03-06 00:13:00
觉得答案错@@+1
作者: ych1003 (YCH)   2018-03-06 01:10:00
请问正确的答案是不是要改为was lay才对?https://i.imgur.com/xeZxid6.jpghttps://i.imgur.com/gQ4r2uy.jpg只是我这查到lay也有躺下的意思,过去式为laid,所以选a就说的过去,是这样吗?
作者: lynn1003 (lynn1003)   2018-03-06 02:03:00
首先,同意用被动有点奇怪,觉得答案应改成Under a treelaid a little girl reading a fairytale story.。但因为没有这个选项,使用删去法,CD选项都先删掉,因为a little girl第三人称应该用单数过去式was。第三,lay andlie都可以翻成躺,只是lay及物动词,因为题目有接a little girl,所以用lay的过去式分词laid~ (应该是这样啦><)
作者: p47603986 (凯开)   2018-03-06 06:50:00
答案没错喔 lay或was laid都可以(英文系路过Lie跟laid的差别就记得 lie down(主动躺下)be laid down (被放下)On the table lay the book. = On the table was laidthe book.这题让我想起sit跟be seated XD
作者: sphinxchien (無緣的人)   2018-03-06 08:41:00
我觉得大家都聚焦在三态,但这题好像是在考用法?lie和 lay皆正确,但是前者vi后者vt,所以后者需有受词,若没受词就改被动即可,虽然是个很不自然的用法...
作者: vendor (这是我用生命画的魂)   2018-03-06 09:32:00
感谢p大的讲解
作者: pxhome (亮鸡鸡)   2018-03-06 15:09:00
B,C选项表复数先排除; 为了配合主词a little girl所以动词一定用单数was,整句描述的是书被阅读不是人在读书,别被reading给骗了,两个句子合并后倒装,强调书被放在树下,女孩正在阅读; 受词是a fairytale book ,所以Be+P.P表被动,不是完成式,书是被放在树下,人不会被躺在树下,所以过去分词用laid而不是用lain。有个地方修正...整句话描述的是书被放在树下而人在读书
作者: ken605032006 (小崴)   2018-03-06 16:36:00
终于有人说正解了
楼主: sherryko222 (Yun)   2018-03-06 22:51:00
感谢解答!

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com