你讲的这两个是专有品种
前者好像比较不常见
后者是专指墨西哥辣椒 在美国很常见及有名
这两个不是泛指辣椒
你用一般的chile就好了吧
举个例子
红色汎指 rojo
Escarlata 猩红
Bermellón朱红
Carmín 胭脂红等等
所以学常用的就好 不然你连中文辣椒品种都不清楚
学西文的辣椒品种要干嘛?
※ 引述《shanyaochung (shan)》之铭言:
: 如题
: 第一次来板上请教各位大大
: 亲友住在美国 在逛超市都会看到西班牙的商品
: 但是对于 辣椒 的拼法都不一样
: 看到得有写Serrano 也有写Jalapeño的
: google查到两者主要是产地不同 后者是人工栽培
: 所以很好奇 很想知道
: 西班牙语的 辣椒 有延伸出多少单字啊?
: 谢谢大家~~~