[资讯] day by day和day after day

楼主: ostracize (bucolic)   2025-05-02 09:25:13
“day by day”与“day after day”是外表看起来很相似的成语表达。感觉似乎只差在
“by”与“after”而已。而且在中文里两者都能翻译成“日复一日”的意思。
然而,虽然同样都能翻译成“日复一日”的意思,实际在语意上有着非常大的不同。
因此,如果不想清楚自己要表达的是哪种意思的“日复一日”的话,就不知道该使用“
day by day”还是“day after day”才是正确的。
这次,我想要透过例句来详细地解说“day by day”与“day after day”你意想不到的
差异。
但是,我先说个结论。“day by day”大多是在某个事物随着日子过去而产生些许变化时
使用的短句。例如“日复一日,天气变得越来越暖和”。
另一方面,“day after day”大多是表达同样的日子不停重复的情况时使用的短句。像
是“日复一日,都是坏天气。”。
同样都是“日复一日”,意思却有很大的差异呢!那么就让我从“day by day”重新开始
说明吧。
https://reurl.cc/1KkG7G

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com