[文法] 请问这句意思有不精确吗?

楼主: dharma (達)   2020-11-17 21:45:58
某本书在谈语言使用的精确
举了一个例子:
The man saw the woman with a telescope.
书上说
从字面上的解读来看,此句话可有两种解读方式:
1.男人拿着望远镜看女人
2.男人看见那个拿着望这镜的女人
大家觉得英文句子有不精确吗?
我看的话会觉得就是2啊
thanks
作者: sadlatte (伤心拿铁)   2020-11-17 21:58:00
我会觉得是1 虽然也可以做2解但是这时候一般会用through之类的字Sorry 我1跟2写反了XD
作者: dunchee (---)   2020-11-17 23:47:00
某本书有谈到英文的这种dangling modifiers现象,这无法避免,也因此所谓的"精确"靠的是完整的context。像这样单独只看一句/只学一句很多时候没有太大的意义
作者: BroSin (Sin)   2020-11-18 00:20:00
这是心理语言学的一个现象 叫做late closure也就是说将句子出现的新东西尝试并入现在正在读的句子上虽然这是有歧义的句子 但是人们还是会比较偏向于某种解释方式
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2020-11-18 15:05:00
还有see的用法有差。如果上下文已经提到男的正在拿着望远镜张望,那看到女人可以用see。如果想表达男的“架起望远镜来看”,那用see不适合。
作者: secretfly (☠鬼灭·之喵喵)   2020-11-22 02:06:00
哪一本书啊?讲出来一下 感觉很有趣~用望远镜看的话会是peering through=to look through这句话的确有含糊的地带阿 因为你不知道说者用词程度中文也有人会讲出歧异的东西啊 只是一般人不会针对
作者: jimmy2050 (jimmy_c)   2020-11-24 18:39:00
主要是这个句子本身就是ambiguous的,当然读者会倾向某一种解释

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com