刚收到今年民航特考的考试通知书
英文部分我原本觉得很简单的英译中得分却意外的低(15分我只得到10分)
可以请版友帮我看看我的翻译是否有问题或理解错误吗? 谢谢。
题目及我(印象中)的翻译如下:
Folk music in the early 1960's was a medium for social criticism. It refleced
young people's ideals, hopes, and their anger, confusion, and rebellion. Folk
singers sang about the importance of brotherhood, the horror of war, and the
dignity of the individual human being.
1960年代初期的民谣音乐是社会批判的媒介,其反映了年轻人的理想、希望、以及他们的
愤怒、困惑及叛逆。民谣歌手唱出兄弟情谊的重要性、对战争的恐惧*1,以及身而为独立
之人的尊严*2。
经wohtp大大的指点
*1应翻成“战争的恐怖”或“战争的可怕”
*2还是不太确定,但“个人的尊严”应该比原本好,我把individual和independent搞混了