你的理解没问题,旋的内容有误。要表达当时"确实"没能赶上表演,那么第二句应该是"It is a pity that we havemissed the show."(".... that we missed the show"也有可能)Swan的Practical English Usage对于"perfect infinitives"有提到这用法。也有 'unreal' past(旋的第二句),但这如你说的,这是不一样的意思,换句话说第一句的中文翻译不该是那样子写 (真要将第一句用 unreal past 来理解我做不到,至少我没找到"It is a pity to have missed ..."是表达unreal past 的实际书本/文章例子
https://imgur.com/P95L8JS刚找到的。字典上标黄色的 b 部份不是subjunctive用法(最后例句是... should have refused ..)。就算旋用的是这用法也不是很恰当,因为容易搞混