PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
Eng-Class
[请益] allowance in singles
楼主:
arcadia
(arcadia)
2019-09-08 12:23:25
请问各位大大,
在电影Blockers里面,
当爸爸在收衣物时发现女儿的内裤不是保守样式,
他吓了一大跳,
并对妈妈抱怨:
"What, am I giving her allowance in singles?"
我查了字典,single是a one-dollar bill,
但是还是不懂爸爸要表达什么。
因此上来请教。谢谢。
作者:
lesautres
(地狱即他人)
2019-09-08 16:33:00
一美元纸钞。我猜是布料很少,所以语意类似“怎样,我是没给她零用钱吗?”
作者:
chapter7
2019-09-08 22:19:00
是不是说“我给她的零用钱都一块钱吗?”推测是她爸爸老古板以为那些内裤布料很少都是没钱的人买的便宜货
作者:
dunchee
(---)
2019-09-08 22:38:00
跟他说的前一句话有关。你给的(自己叙述的)内容不够以后尽量给完整的(原封不动)的内容(看是给影片片段或是完整的对话台词,网络可以找到)像你就漏掉了重点(前一句话),自然无法解答。靠自己转述容易造成这种情况:
https://tinyurl.com/y5x7vbrk
作者:
cloverme
(Merry)
2019-09-09 10:11:00
呃 我觉得singles在这里的意思是指单身者(未婚者)吗所以老爸的意思是:“靠?(这些内裤)是为了让她赶快脱单吗?"
作者: sadlatte (伤心拿铁)
2019-09-09 13:02:00
我比较糟糕我觉得那句话是说那条内裤太惊世骇俗了就像脱衣女郎穿的一样 因为塞进脱衣舞孃衣服里的都是一元小钞stripper singles/stripper money
作者:
chapter7
2019-09-09 14:26:00
S大解释好有说服了
作者:
lesautres
(地狱即他人)
2019-09-09 16:18:00
去查了一下前面提到 stripper 觉得 s 大说得比较对因为原句直翻是“我是用一元纸钞付她零用钱吗”其实不一定指零用钱很少,我前面推文是没看前文乱猜抱歉
作者:
seednet2
(可)
2019-09-09 19:23:00
好像真的是脱衣舞的解释最完美 = =!
继续阅读
[请益] dead 在文中的意思
norge
[求译] Romans 1:28-32
ck6cj962k6
[求译] Titus 2:2-5
ck6cj962k6
[求译] Romans 1:29-32
ck6cj962k6
[求译] Proverbs 26:20-22
ck6cj962k6
[求译] 1 Timothy 3:9-11
ck6cj962k6
[求译] 1 Timothy 5:13-14
ck6cj962k6
[求译] Proverbs 18:6-7
ck6cj962k6
[求译] Psalm 141:3
ck6cj962k6
[求译] Psalm 41:7
ck6cj962k6
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com