[请益] 翻译 - 脑波弱跟手滑

楼主: ccas (昆蟲不一定會飛)   2018-10-12 09:32:06
想请问一下,形容一个人"脑波很弱",
常常看到广告就"手滑"买了很多不该买的东西
这个“脑波很弱”要怎么翻译呢?
我问了一下朋友,他们说可以使用
impressionable, 或是gullible 这两个单字
但这两个字比较通用一些,有没有一个专门指称对行销广告特别没有抵抗力的单字?
又,手滑这个单字要怎么翻?除了buy以外,有没有更传神的单字可以代表这个意思呢?
谢谢,我知道这是个很奇怪的问题,可是实在是想不到有什么好的解释
作者: RhinoXiNiu (犀牛望月)   2018-10-12 11:07:00
如果用“情不自禁”这个副词(despite oneself或can't help )修饰呢?个人以为用副词修饰buy会比gullible和impressionable贴切
作者: dustfaerie (dustfaerie)   2018-10-12 11:09:00
脑波很弱就手滑 couldn't resist buying或是couldn't resist the temptation to buy smtg
作者: angelofdeath (小宇)   2018-10-12 11:51:00
看到这个内容想问一下,像是ES版的“被烧到”要怎么翻?也是有点像是原po说的脑弱。 然后还有 “放火”这个词汇放火就是有人分享文写了某样物品,结果大家看了都超想买,所以他们被“烧到”
作者: ewayne (ec)   2018-10-12 18:53:00
在翻译成英文之前,先把那些词翻成看得懂的中文吧
作者: pong1230 (彭彭)   2018-10-12 20:34:00
I couldn’t control my hands...
作者: kubturub (匿名)   2018-10-13 00:01:00
impassive buying更正:impulsive
作者: dunchee (---)   2018-10-13 04:15:00
都是我没听过的中文说法..."脑波很弱"--光听这四个字我以为是指“精神耗弱”之类的"烧到","被烧到","放火"--就字面意思...既然中文也是用了很多字去解释说明,那么英文也跟着说明清楚吧
作者: angelofdeath (小宇)   2018-10-13 11:04:00
咦?!原来这些词不常见吗?看来是我es、合购等版逛太多XDD
作者: NCUking (中大王)   2018-10-13 11:22:00
这些是台湾年轻人流行用语 尤其是在网络上住在国外或是台湾较年长的没听过很正常
作者: lesautres (地狱即他人)   2018-10-13 11:27:00
我中文都看得懂,但仔细回想好像真的只在网络上而且是购物相关才会用到。不过还是很好奇英文有没有对应或相似的流行语?
作者: EVASUKA (若狮子)   2018-10-13 11:56:00
我是想到fall victim to the marketing hype一类活泼讲法去对应,但不知道英语世界有没有简洁的流行词可以对应
作者: ewayne (ec)   2018-10-13 15:11:00
这种算是slang或jargon的词,本来就很少会有对应翻译...
作者: EVASUKA (若狮子)   2018-10-13 15:36:00
一定有相似的流行词XD 电商产业和社交网络这么发达
作者: angelofdeath (小宇)   2018-10-13 15:37:00
当然没有要完全一模一样的,但想知道有没有类似的XDD就像中文说人玻璃心,英文直接说那个人是snowflake一样 想说也许这些词汇也有类似的英文用法
作者: EVASUKA (若狮子)   2018-10-13 15:40:00
也可能说I'm a pushover就好
作者: jetaime851 (jetaime)   2018-10-14 13:11:00
a hole in my pocket?
作者: tupacshkur (coalwood boy)   2018-10-14 16:42:00
Pushover不错,有到位脑波弱跟手滑在年轻一代还蛮常听到的啊
作者: angelofdeath (小宇)   2018-10-14 19:00:00
喔喔! 感谢E大! pushover确实有那意思

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com