楼主:
mdbaco (一路好走)
2017-12-25 10:56:59原文:
https://lifehacker.com/how-to-fight-sexism-on-your-companys-slack-1821302639
有两个问题:
1.开头第一句:
“Your company’s Slack is probably sexist,”
writes Quartz reporter Leah Fessler.
虽然看得懂,但很疑惑write有这样用的吗?不是主词都在前?
2.末段:
The whole feature piece belongs in your Instapaper,
as Fessler talks to co-workers, experts, and representatives at Slack,
connecting phenomena specific to this platform
to larger trends of sexist group dynamics,
to diagnose the issue and to find a solution.
这两句我翻不出能搭上前后文的译文,
特别是第一句,然后那个Instapaper我有查到是一种网络功能,
Slack是一个让公司团队合作沟通的平台。