[求译] 以...为前提的英文怎么说?

楼主: tupacshkur (coalwood boy)   2017-12-18 22:30:31
大家好~~
请问"以...为前提"的英文怎么说?
例如:我交往的每一任女友都是以结婚为前提。
Every girlfriend I've ever had is under the premise of getting married.
这样翻有错吗?
还是有更口语化一点的?
我查到是under the premise of/that
谢谢~
作者: Floridasian (..)   2017-12-19 06:53:00
I'm only dating with marriage in mind.
作者: EVASUKA (若狮子)   2017-12-19 09:21:00
中文有点暧昧,言下之意是那些女友以结婚为前提和你交往但是你可能是玩玩吗?还是你要说“我的每一次交往都是以结婚为前提”?可能你要厘清“以结婚为前提”的主词
作者: kaifrankwind (大师兄)   2017-12-19 09:53:00
加不加“的”,很有关系
作者: polylemma (Coup de fondre)   2017-12-22 03:33:00
I date to marry.
作者: kee32 (终于毕业了)   2017-12-25 15:45:00
I shoot to kill.

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com