[求译] 这句用名词还是形容词子句比较贴近

楼主: chari7586 (学习诚恳的跨出一步)   2017-10-05 11:59:42
例句:那间我都不知道是卖香水还是保养品的法国公司在网络依然有很高的评价。
我本来想用the company which I don't know what…
但形容词子句原句一定有一个主词或受词是company (先行词)所以形容词子句似乎无法
或是改用另一个方式
the company which sells its care products as if selling perfumes still have
nice comment on website.
但这句就缺少中文酸酸的感觉,那种一种 It beats me 的ful
改名词子句
That I barely know (that) the company sells care products or perfumes …
但主要子句 我就不知道是要描写“我不知道…”这件事还是“the company"…
想请问更到位的翻法,谢谢
((p.s.
我之所以会困惑最后一部份是因为,有些名词子句其主要子句描写谁好像都一样 例如
That she made a perfect score pleased her parents.
她拿到一个完美的分数让她父母感到高兴。
这件事pleased her parents 还是分数pleased her parents 感觉大同小异
))
作者: wohtp (会喵喵叫的大叔)   2017-10-05 18:48:00
句子太长。你不觉得你的中文也很绕口吗?直译过去不可能变好啊。试试拆两句:那间公司在网络上评价还是那么高;我连他们买的是化妆品还保养品都不知道。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com