[求译] 请问这句的where该怎么翻?

楼主: zzss2003 (brotherD)   2017-07-06 14:06:11
原文:Indirect addressing is a mode of addressing data memory where the data
memory address in the instruction is not fixed
间接寻址是寻址data memory的其中一种模式 where data memory 位址在instruction
不是被固定的
在这里where是当从属连接词使用,代表where后面的从属子句是要来修饰主要子句,且从
属子句无法单独存在。
但我看不出来它在哪个程度上修饰了主要子句,也觉得它可以单独存在。更奇怪的是我不
懂为什么这里要放where,想请问各位在这句中where应该怎么翻译比较好?
作者: cyndilin (cyndi)   2017-07-06 14:55:00
where = in which, 补充说明 mode
楼主: zzss2003 (brotherD)   2017-07-06 15:01:00
这边的which指的是data memory吗?
作者: cyndilin (cyndi)   2017-07-06 15:27:00
a mode of addressing data memory....which 指代的是 mode,非 data memory.... of 是所有格的型态
楼主: zzss2003 (brotherD)   2017-07-06 17:11:00
谢谢您。想请问"mode是所有格的型态"这句话是什么意思?更正,of才对
作者: cyndilin (cyndi)   2017-07-06 17:52:00
找本文法书,查 of 名词所有格的用法吧
楼主: zzss2003 (brotherD)   2017-07-06 18:05:00
好的,谢谢您的提醒

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com