[请益] 救救菜英文

楼主: wxx8999 (One)   2016-05-21 15:39:50
以下是我在O2板寄给异性板友的信
大概右边是那根筋不对,我有翻成英文
但本着想让英文更好的心态,将内容贴上来
希望各位大大能就各位的英文专业给予意见
这篇内容哪一段怎么改会更好更顺
不要探讨感情,也不要寄站内信给我(除非是英文相关)
要交友请去找欧兔大神 Thx
===========================================
首先,我再一次整理彼此的需求
First, I tidy up the requirement of us.
妳想有个可以逼婚的对象
You want to a male can be accepted you want into a marriage.
我自然也是这么希望,但契不契合也是重要的相处议题
Talk about me, it's sure for your asking, but it's important discussion
about we live in the future.
当然妳应该不乏站内信件,可能也有锁定的对象了
Obviously, you might have a lots letters in mailbox, even you had been
seen other people admirably.
但我完全不明白这图是想表达什么阿
But jesus, I can't understant this intention at right here and right now.
so,我但求死而无憾而已
So, let me die without any regrets.
如果妳贴错图了,恳请再次赐死!
If you attached wrong link of picture, just let me die again!
恩...打完文章后突然很想中翻英一下,挺有意思的
Umm...It's interesting for translating my articl by English
after I type over, it's a really gooooood taste.
============================================
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-05-21 16:21:00
“大概右边是那根茎不对”,你不知道新注音会出卖使用者吗?
作者: deduction (路人甲)   2016-05-21 17:02:00
要改的地方太多了,那就改天吧。
作者: vicario837 (维嘉里欧)   2016-05-21 17:15:00
嗯 要改的地方蛮多的 而且有点难度
作者: lilyhu (简洁俐落)   2016-05-21 20:37:00
这一篇真的是在开玩笑吧?谁转贴到joke板
作者: JamesHsuan (詹姆士瑄)   2016-05-21 20:45:00
这google翻译?!
作者: alixia (Celery)   2016-05-22 14:10:00
Orz

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com