[请益] "应该"的用法

楼主: PP68 (屁屁)   2016-05-10 16:48:30
和友人聊天时聊到在日前工作上,产品出现问题,双方要会面协商,很口语地提到:
"应该是他们要过来才对压!而不是我们过去"
突然想到上面这句是否可以翻译成:
They were supposed to come our office, instead of the other way. (?)
我自己觉得前半句好像还不够传神,后半句完全没什么概念,随便靠印象拼凑。
征求更好的翻译!
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-05-10 17:59:00
It is …的句型会比较适合
楼主: PP68 (屁屁)   2016-05-10 21:47:00
It is supposed that they should have came to our~~~~是这样子吗? k大??
作者: ntust661 (TOEFL_5!)   2016-05-10 21:50:00
be supposed to 不就跟 should 意味很像了吗@@
作者: yoson (yoson)   2016-05-10 22:18:00
这个会面发生了吗?
楼主: PP68 (屁屁)   2016-05-10 22:19:00
补充一下,我们实际上去过了,原谅我的疏忽 @@
作者: kee32 (终于毕业了)   2016-05-10 22:49:00
It is they that should come.
作者: Floridasian (..)   2016-05-10 23:13:00
THEY should be coming to us!Why do we have to go to them??
作者: sber (...)   2016-05-11 04:07:00
(发生过的)你写的就是最好的了,比上面的都好 -_- 不过后半段要加around or roundhttps://en.wiktionary.org/wiki/the_other_way_around
作者: vincentman (Vincent)   2016-05-11 20:57:00
come "to" our office
楼主: PP68 (屁屁)   2016-05-11 22:16:00
谢楼上,没打到,感谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com