He really isn't in charge of very much any more.
英文语感不太好,努力培养中,前来跟大家讨教~
日前看到一篇文章写到,
中共总理李克强曾说过最低增长率至少有7%,但现在又改口说6.5%~7%,
后面就接了这句 "He really isn't in charge of very much any more."
我自己理解是:"他真的太不负责任了"
(噗,怎么有点好笑,不太像是新闻文章的用语)
还是"他再也没有像现在这么不负责任过"(咦?)
这句话应该是什么意思呢?