"winning"的用法很微妙,因为有两种稍微不同的意思win清楚明白只有一个意思,就是游戏/比赛/战争...结束,你赢了如果光照着这个意思推广,be winning就是“正在一直赢”,或者说“连战连胜”例句:This team has been winning all the games sincelast month.但是这句里面的"winning"是另一个意思,是“持续下去,最后就会win”的状态以球赛而言,当然就是“领先”但是“领先”不见得是最贴切的翻译,要看状况例如:the candidate wins over the crowd's support候选人已经获得大众支持了The candidate is winning over the crowd's support候选人的支持度上升中,但是他不见得是支持度领先的