自从前天板上开始讨论翻译
小弟就搜寻了一下我们的几个翻译简单介绍一下吧
那天希克赛后访问被大家讨论的翻译
这位就真的要再加加油了
印象中也待了一两年了的样子
但大家也不要太苛责他
私底下的部分我们毕竟看不到
刘耀鸿 英文翻译
http://i.imgur.com/gnnUIdV.jpg
http://i.imgur.com/7hw4X06.jpg
然后是昨天换上来帮耐森访问的翻译
(球团真的有看ptt啊立马换)
也是卤汁的翻译
刘育林 西文翻译
http://i.imgur.com/JiHcaGb.jpg
http://i.imgur.com/Hysv7jR.jpg
人在现场说实话他翻的好多了
回家要看水管再听一次结果收音不好
但至少90%都有翻出来了
这位我满好奇的毕竟西文翻译不多
印象中好像是老康来他就来了
网络上还找得到去年他帮老康的访问
口条还不赖
http://youtu.be/_yQocYnU4zk
这样看起来会西文又会英文
还一堆人把他跟第一位搞错
再来是列斯特旁边的年轻翻译
没猜错应该是井焕翰也是英文翻译
但是不知道为什么这几场都没看到他了
都是第一位在翻的样子
http://i.imgur.com/e2bVxB3.jpg
最后一位是二军翻译阮柏纬
去年还在米糕今年过来
听说老经验又满专业的
今年还没上来一军找不太到他的照片
不懂为什么没升他上来
其实翻译这个工作重要性可大可小
但只要有外国人少了翻译又不行
这篇只是想让大家了解一下我们的几个翻译
大家也不要太鞭了 私底下还要照顾洋将多辛苦我们也不清楚
但大家都是为了球队好
总之跟牛牛拉开到3.5就是爽啦XDDDDD