PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
EZsoft
[请问] 档名是日本汉字有转繁中的方法吗
楼主:
Lo78
2018-06-05 19:09:46
请问一下 抓了一些日本书
虽然档名已经都是汉字了
但是有些字和我们常用的字不同
例如传、图、续
这种情况有转换的软件?
作者:
storyofwind
(storyofwind)
2018-06-06 00:45:00
呃...这意义何在?你想达成什么目的?还是只是看不顺眼?
作者:
sa12e3
2018-06-06 08:04:00
应该有,但是都日文了,转了跟1楼提到的相同,是没太大意义,除非是不了解日文。若是不了解日文用软件转翻译,那么可能会造成文意误解,因为不是人工翻译的,是否有软件不知道,只知道有大陆用语的简体字转换成国内用语的繁体字的这类软件。
作者:
spfy
(spfy)
2018-06-06 08:12:00
Google翻译 因为和制汉字和中文并不能直接"转换" 需要"翻译"
作者:
storyofwind
(storyofwind)
2018-06-06 09:03:00
其实我猜原po大概是某些汉字在某些程式无法显示那这样换个支援unicode的软件更能达到你的需求
作者:
snocia
(雪夏)
2018-06-06 10:23:00
日文汉字如果和简体字不同,要转成正体字只能用“翻译”然后和制汉字通常指的是“辻”这种字,没有对应的中文字
作者:
storyofwind
(storyofwind)
2018-06-06 12:16:00
其实翻译也做不到,因为有些汉字不是他表面的意思図星绝对不会透过翻译变成图星
作者:
mybaby520
(麦卑鄙)
2018-06-06 13:13:00
除了推文说的软件支援档名问题 没有太大意义
作者:
Sylph
(仙客来)
2018-06-06 14:44:00
可能只有我有,哈哈
楼主:
Lo78
2018-06-06 16:31:00
就是检索的时候方便啊 如果要找一本书 不确定硬盘有没有又不方便使用日文输入例如有一本书叫 通鉴続编 .歴代帝王绍运図这些都是中国古书啊 只是被日本典藏单位改成他们的汉字不是你们理解的:有一句日文,我偏偏想把里面的汉字改掉而是他本来就该叫做"通鉴续编" 由日本的典藏单位扫描后 建档时 变成了"通鉴続编",我只是要改回最原始的书名
作者:
Bschord
(bschord)
2018-06-06 17:39:00
有个软件babelpad "刚好"可以把你上面那范例书名转成你所谓的繁体字。 babelpad -> (工具列的)转换 ->日文-> 转成新字体。 至于怎样把新档名取成转换后的字又是另一回事了呃 刚刚试了convertz也能做到前几楼说到的事,而且convertz也有改档名的功能,所以搞不好可以解决你的问题
作者:
nadoka
(å°é‚£ 娜豆å¡)
2018-06-06 18:38:00
用convertz的话要自己新增一些进去吧
作者:
storyofwind
(storyofwind)
2018-06-07 23:11:00
原来是这样,这倒是没有想过的情境totalcmd可以复制多档档名,再用楼上的babelpad转换后,用totalcmd内建的多重命名工具以列表方式更改转换有个线上工具
http://www.geocities.jp/qjitai/
日文的汉字旧字体大多就是繁体中文
继续阅读
[请问] 笔电萤幕
yunaaa
Re: [请问] 资料救援 (代PO)
greedyba
[请问] 取代颜色
waitmild
[情报] 限免Ashampoo Backup 2018
arsehole
[请问] 待办事项(to-do list)软件询问
acro72
[请问] 哪套软件可以侦测 光盘烧录机 的 倍速?
kikilalagirl
[请问] 音档太大是否有指令或软件可以直接分割?
syanoh
[请问] AnyDesk远端遥控有些程式不能点(权限问题
micbrimac
[请问] 被格式化
greedyba
[请问] 文字转语音 中文
dharma
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com