[请问] 档名是日本汉字有转繁中的方法吗

楼主: Lo78   2018-06-05 19:09:46
请问一下 抓了一些日本书
虽然档名已经都是汉字了
但是有些字和我们常用的字不同
例如传、图、续
这种情况有转换的软件?
作者: storyofwind (storyofwind)   2018-06-06 00:45:00
呃...这意义何在?你想达成什么目的?还是只是看不顺眼?
作者: sa12e3   2018-06-06 08:04:00
应该有,但是都日文了,转了跟1楼提到的相同,是没太大意义,除非是不了解日文。若是不了解日文用软件转翻译,那么可能会造成文意误解,因为不是人工翻译的,是否有软件不知道,只知道有大陆用语的简体字转换成国内用语的繁体字的这类软件。
作者: spfy (spfy)   2018-06-06 08:12:00
Google翻译 因为和制汉字和中文并不能直接"转换" 需要"翻译"
作者: storyofwind (storyofwind)   2018-06-06 09:03:00
其实我猜原po大概是某些汉字在某些程式无法显示那这样换个支援unicode的软件更能达到你的需求
作者: snocia (雪夏)   2018-06-06 10:23:00
日文汉字如果和简体字不同,要转成正体字只能用“翻译”然后和制汉字通常指的是“辻”这种字,没有对应的中文字
作者: storyofwind (storyofwind)   2018-06-06 12:16:00
其实翻译也做不到,因为有些汉字不是他表面的意思図星绝对不会透过翻译变成图星
作者: mybaby520 (麦卑鄙)   2018-06-06 13:13:00
除了推文说的软件支援档名问题 没有太大意义
作者: Sylph (仙客来)   2018-06-06 14:44:00
可能只有我有,哈哈
楼主: Lo78   2018-06-06 16:31:00
就是检索的时候方便啊 如果要找一本书 不确定硬盘有没有又不方便使用日文输入例如有一本书叫 通鉴続编 .歴代帝王绍运図这些都是中国古书啊 只是被日本典藏单位改成他们的汉字不是你们理解的:有一句日文,我偏偏想把里面的汉字改掉而是他本来就该叫做"通鉴续编" 由日本的典藏单位扫描后 建档时 变成了"通鉴続编",我只是要改回最原始的书名
作者: Bschord (bschord)   2018-06-06 17:39:00
有个软件babelpad "刚好"可以把你上面那范例书名转成你所谓的繁体字。 babelpad -> (工具列的)转换 ->日文-> 转成新字体。 至于怎样把新档名取成转换后的字又是另一回事了呃 刚刚试了convertz也能做到前几楼说到的事,而且convertz也有改档名的功能,所以搞不好可以解决你的问题
作者: nadoka (小那 娜豆卡)   2018-06-06 18:38:00
用convertz的话要自己新增一些进去吧
作者: storyofwind (storyofwind)   2018-06-07 23:11:00
原来是这样,这倒是没有想过的情境totalcmd可以复制多档档名,再用楼上的babelpad转换后,用totalcmd内建的多重命名工具以列表方式更改转换有个线上工具http://www.geocities.jp/qjitai/日文的汉字旧字体大多就是繁体中文

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com