下面都是雷
我觉得讨论对白还是把原文放上来比较好
因为我要讨论内容
翻译难免会有误差
原文有时候会表达出比翻译更多味道
当然也有翻得好的
在第十集Luthen精彩的独白如下
Lonni : And what do you sacrifice?
Luthen: Calm.
2 Kindness.
3 Kinship.
4 Love.
5 I've given up all chance at inner peace.
6 I've made my mind a sunless space.
7 I share my dreams with ghosts.
8 I wake up every day to an equation I wrote 15 years ago from which
there's only one conclusion, I'm dammed for what I do.
9 My anger, my ego, my unwillingness to yield, my eagerness to fight,
they've set me on a path from which there is no escape.
10 I yearned to be a savior against injustice without contemplating the
cost and by the time I looked down there was no longer ground beneath
my feet.
11 What is my sacrifice?
12 I'm condemned to use the tools of my enemy to defeat them.
13 I burn me decency for someone else's future.
14 I burn my life to make a sunrise that I know I'll never see.
15 And the ego that started this fight will never have a mirror or an
audience or the light of gratitude.
16 So what do I sacrifice?
17 Everthing!
18 You'll stay with me, Lonni.
19 I need all the heroes I can get.
在观影过程中是看得很刺激也很有压迫感,所以一下就看过去。但这独白很震撼,花了
点时间仔细看一下,产生一个疑问
第15句
And the ego that started this fight will never have a mirror or an audience
or the light of gratitude. ^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^^
在这样的情境下,他说will never have a mirror
其实这句我看不懂,在剧集里面他变装,戴假发就照着镜子,所以这应该是一种比喻,
我觉得直接当镜子解读会错过他想表达的,有人可以解答一下吗?
另外第8句,我觉得很有意思,他说
I wake up every day to an equation I wrote 15 years ago from which there's
^^^^^^^^ ^^^^^
only one conclusion, I'm dammed for what I do.
^^^^^^^^^^
我觉得这段比翻译表达出更多味道
尤其equation后面对上conclusion
但是直翻可能反而会使中文使用者看的不舒服
我就觉得这原文是很漂亮的句子
其实说不上为什么
感觉上他这十五年来就是小心翼翼过著双面人的生活
他知道帝国如此庞大要毁灭他没那么容易
一步一步的要把帝国摧毁,他必需很谨慎很小心的计画
我是这样解读
wrote