PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
EAseries
[讨论] 配音跟字幕不一致的情况常见吗
楼主:
yesapple
(悠而不闲)
2020-11-29 11:38:54
刚刚点开netflix 《爱情不设限》,我是转换英文配音版及英文字幕版的,发现台词居然完全不一样。
如果是脏话没有翻出来还能谅解,但这部已经是配音与字幕各自独立作业了,同时接收两边的讯息感觉好混乱X(
非原音剧我看的不多,第一次发现这件事被惊悚到了
作者:
egg781
(å–µå‰)
2020-11-29 12:26:00
是的~常见
作者:
sirloin
(Sir. Loin)
2020-11-29 15:42:00
不ey
作者:
chingswn
(真!空气人)
2020-11-29 16:07:00
配音要对嘴,字幕有字数限制
作者:
ariachiang
(arianna)
2020-11-29 17:25:00
不只有Netflix只要是配音就会如此,还是开原音搭字幕就好了
楼主:
yesapple
(悠而不闲)
2020-11-29 18:21:00
原来如此www开英配是想练听力啦 那我关字幕练好了XD
作者:
wekrafty
(Kris)
2020-11-29 20:43:00
因为配音和字幕的逻辑不同,国外收视方式也不太可能同时出现
作者:
allenlee6710
(猫抓板!!!)
2020-11-30 04:46:00
配音和字幕走不同流程 直接找原音是英文的比较简单
作者:
silo
(不在站上)
2020-11-30 08:50:00
佩佩猪也是XD
作者:
SmallPon
(SmallPon)
2020-11-30 09:59:00
想想以前周星驰电影
楼主:
yesapple
(悠而不闲)
2020-11-30 10:41:00
华语剧会直接忽视 查生字时才会发现字幕差异的尴尬XD
作者:
yuanyuan130
(灿宥//)
2020-11-30 14:59:00
字幕是翻译原文台词
作者: yimvfnor26
2020-11-30 15:17:00
满常见的情况
作者:
sylviehsiang
(Shawn)
2020-12-01 00:09:00
NETFLIX很多卡通都这样
作者:
Howard61313
(好饿)
2020-12-01 09:50:00
跨语言重配版会视情况改台词啊,光港片的国语版配音就一堆案例了,导致中文字幕跟国语配音不一致
作者:
CYKONGG
(CYKONGG)
2020-12-02 00:32:00
卡通真的很多这样 有解吗QQ
作者: lfhikaru
2020-12-02 00:41:00
卡通有可能厂商不同 配音稿跟字幕稿不一样 平台也没有去对过 就会这样
作者:
suckpopo
(帅哥)
2020-12-02 07:43:00
你是奇丁吗? 不,我是希尔瑞斯
作者:
Howard61313
(好饿)
2020-12-04 09:48:00
希瑞尔斯利?
继续阅读
[新闻] BBC、NF合制影集《The Serpent》2021年首
CYKONGG
[讨论] 绝命律师 Chuck为什么生病
mury1414
Fw: [新闻] HBO确认开始拍摄 《最后生还者》真人电
nicetree
[闲聊] The Mandalorian E02S05
allen23341
[新闻] 《欧比王》传锁定娜欧蜜史考特当女主角
CYKONGG
[心得] 巴比伦柏林 Babylon Berlin S02 (雷)
mysmalllamb
[新闻] 从前10名变50名?传Netflix新增单日排行
CYKONGG
[闲聊] 9-1-1 第四季回归资讯
lisabc
[闲聊] 因为串流改变收视习惯
BHrabal
[闲聊] The Prom毕业舞会 正式预告出炉
ariachiang
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com