[讨论] 配音跟字幕不一致的情况常见吗

楼主: yesapple (悠而不闲)   2020-11-29 11:38:54
刚刚点开netflix 《爱情不设限》,我是转换英文配音版及英文字幕版的,发现台词居然完全不一样。
如果是脏话没有翻出来还能谅解,但这部已经是配音与字幕各自独立作业了,同时接收两边的讯息感觉好混乱X(
非原音剧我看的不多,第一次发现这件事被惊悚到了
作者: egg781 (喵吉)   2020-11-29 12:26:00
是的~常见
作者: sirloin (Sir. Loin)   2020-11-29 15:42:00
不ey
作者: chingswn (真!空气人)   2020-11-29 16:07:00
配音要对嘴,字幕有字数限制
作者: ariachiang (arianna)   2020-11-29 17:25:00
不只有Netflix只要是配音就会如此,还是开原音搭字幕就好了
楼主: yesapple (悠而不闲)   2020-11-29 18:21:00
原来如此www开英配是想练听力啦 那我关字幕练好了XD
作者: wekrafty (Kris)   2020-11-29 20:43:00
因为配音和字幕的逻辑不同,国外收视方式也不太可能同时出现
作者: allenlee6710 (猫抓板!!!)   2020-11-30 04:46:00
配音和字幕走不同流程 直接找原音是英文的比较简单
作者: silo (不在站上)   2020-11-30 08:50:00
佩佩猪也是XD
作者: SmallPon (SmallPon)   2020-11-30 09:59:00
想想以前周星驰电影
楼主: yesapple (悠而不闲)   2020-11-30 10:41:00
华语剧会直接忽视 查生字时才会发现字幕差异的尴尬XD
作者: yuanyuan130 (灿宥//)   2020-11-30 14:59:00
字幕是翻译原文台词
作者: yimvfnor26   2020-11-30 15:17:00
满常见的情况
作者: sylviehsiang (Shawn)   2020-12-01 00:09:00
NETFLIX很多卡通都这样
作者: Howard61313 (好饿)   2020-12-01 09:50:00
跨语言重配版会视情况改台词啊,光港片的国语版配音就一堆案例了,导致中文字幕跟国语配音不一致
作者: CYKONGG (CYKONGG)   2020-12-02 00:32:00
卡通真的很多这样 有解吗QQ
作者: lfhikaru   2020-12-02 00:41:00
卡通有可能厂商不同 配音稿跟字幕稿不一样 平台也没有去对过 就会这样
作者: suckpopo (帅哥)   2020-12-02 07:43:00
你是奇丁吗? 不,我是希尔瑞斯
作者: Howard61313 (好饿)   2020-12-04 09:48:00
希瑞尔斯利?

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com