楼主:
JCK0417 (JCK)
2019-09-29 12:03:34又有新预告出现了
https://youtu.be/dLElLDXFU64
这个老人有在绝命毒师里面出现过吗?
作者:
ok8752665 (dd8752665)
2019-09-29 12:11:00就回收场的主人阿
作者:
s410294 (暖囊)
2019-09-29 12:12:00当然有 露营车就是他处理的
作者:
sixx (SIX)
2019-09-29 13:20:00go for Joe 翻成 "去找乔" 我也是无语....
楼主:
JCK0417 (JCK)
2019-09-29 13:54:00请问go for Joe 怎么翻比较正确
作者:
AstraH (桃园小陈)
2019-09-29 14:28:00乔抄收
作者:
sixx (SIX)
2019-09-29 15:15:00影片标题都写"我是乔"了...
楼主:
JCK0417 (JCK)
2019-09-29 15:18:00影片中是翻译 去找乔 不确定哪一个正确
翻成“去找乔”比较像是一个标语吧,就像“最好致电萨尔”一样
作者:
ortu7 (Joffrey)
2019-09-29 16:39:00回收厂的公司名称吧 跟某楼讲的感觉很像
作者:
s410294 (暖囊)
2019-09-29 16:58:00那是一个slogan跟better caal soul一样
但就算是slogan还是怪,别人打来你不会用slogan回应而且就算是以slogan回应,在中文语境里很不通顺真要那样讲,中文应该要加上“这里是xxx”比较合理
有点像是Joe speaking吧,你正在对Joe说话
作者:
a0114133 (EdwardTD)
2019-09-29 18:00:00还有磁铁那招也是他帮忙的吧
作者:
leutk (下雨天)
2019-09-29 19:30:00go ahead and speak if you are looking for Joe
作者:
deb4308 (戴宝)
2019-09-29 21:54:00应该是公司名称叫“Go for Joe”比较合理 翻译翻成“这里是去找乔”比较顺
作者: Octopuster 2019-09-29 22:39:00
同意楼上 按美国习惯 Go for Joe很明显是公司名那段话可以直接翻成 "去找乔回收公司" 之类的
作者:
MW1220 (老机型)
2019-09-29 22:49:00推 长知识