[讨论] Netflix上荒唐分局疑问

楼主: qoo350154 (呵呵我是鬼)   2019-06-16 17:55:08
小弟最近在Netflix上看荒唐分局
真的超好看一看就停不下来
但看到第五季翻译是不是换人了QQ
最不能接受的是把''局长''翻译成''警监''
虽然都是唸Captain
还有万圣节集
一到四都是万圣节(一)这样的方式
第五季变成万圣节争夺战
整个超不习惯,有人有跟我一样想法吗?
作者: orion1991830 (鸡哩咕噜希哩哗啦吱吱喳)   2019-06-16 18:11:00
刚好练习英听 是说警监台湾本来也有在用吧?
作者: saberjohn (囧)   2019-06-16 18:30:00
你还会发现有时连主角名字翻译都不一样,超瞎.....
作者: creative (创新)   2019-06-16 18:51:00
因为是每季拆开分包给翻译社的啊..还有应该只有拿英文字幕档直接翻译,也没真正看到影片,所以会出现语意偏差的翻译字幕版上以前讨论过
作者: x851221 (SuperDog)   2019-06-16 19:06:00
Netflix 正常发挥 有的影集连主要角色名字都会换
作者: jjelm (elm)   2019-06-16 20:01:00
非NF原创剧多少会有这个问题 还有搞错人名的
作者: raura ( )   2019-06-16 20:03:00
会出现语意偏差却依然上架的字幕,代表翻译社审稿根本没审
作者: homefisher (homefisher)   2019-06-16 20:21:00
记得去年在NF追摩登家庭 前几季单集介绍的人名和影片都不一样 超错乱
作者: timbrake (timbrake)   2019-06-16 20:25:00
Friends翻译也不太好..无奈
作者: creative (创新)   2019-06-16 20:35:00
之前Netflix几部韩剧的最后面都有写译者名字,那就翻的不错...还被韩剧版称赞,那个是不是就是找独立译者来翻的,跟那种发包给翻译社的模式又不同,有人可以解释一下吗?
作者: SHMPJ   2019-06-16 21:05:00
美国警衔蛮难翻的,又怕互撞,台湾警衔的英文翻译都撞了而B99 S1-S4的万圣节集是Halloween I~IV但第五季万圣节集的英文标题是HalloVeen根本不是翻译的问题啊……
作者: kubturub (匿名)   2019-06-16 21:17:00
我有翻过Netflix韩剧泰剧,是翻译社发包的,有些片尾可以留名,有些不行,不知道原因我猜译名不统一是因为Netflix发给不同翻译社/译者吧摩登家庭前几季真的翻超烂,而且还有译者名字...
作者: snowbig (亮)   2019-06-16 21:46:00
昨天也刚好进入第五季,搭顺风车问一下Gina怎么不见了,她好可爱
作者: adamyu12 (七海)   2019-06-16 22:09:00
看过最扯的是一个中国人说中文,结果字幕和他说出来的不同...
作者: Feishawn (亚鱼儿)   2019-06-16 23:00:00
Netflix日常,很多不同季人名直接不同了
作者: ltsart0515 (阿毛仔)   2019-06-16 23:16:00
Netflix到底要不要解决翻译问题,大家联合申诉一下吧
作者: AirOctopus (AirOctopus)   2019-06-16 23:27:00
之前跟一位Netflix韩剧翻译(名字有标出)通过站内信XD
作者: celtics1997 (山东之龙-禁邪赛鸽)   2019-06-16 23:28:00
CaptainGina S5休产假 S6离开剧组 可能客串演出修正补推
作者: homefisher (homefisher)   2019-06-16 23:56:00
HalloVeen就是把W换成五(V)阿
作者: raura ( )   2019-06-17 00:21:00
中国人说中文,字幕跟他说的不同,表示译者是英文稿翻的,没去对影片,不知是手上没影片,或是译完没再对
作者: ZNDL (颓废之风)   2019-06-17 01:11:00
我比较想知道NF啥时上第六季
作者: snow5420 (小小小孟)   2019-06-17 01:31:00
同楼上 难道要等到S6全播完 Netflix才要播吗QQ
作者: cumsubin (Daisuke)   2019-06-17 01:37:00
S6剧终了快上S7 拜托~~~
作者: leamaSTC (LeamaS)   2019-06-17 02:17:00
习惯就好...
作者: loker (小宇)   2019-06-17 07:58:00
字幕可以换小写吗?
作者: teiou (teiou)   2019-06-17 08:04:00
NFz没有续订荒唐分局S6,所以不会有喔!
作者: Battmann (烟雾散尽)   2019-06-17 09:57:00
Netflix很常这样啊...所以后来干脆用听的
作者: SHMPJ   2019-06-17 10:15:00
B99在NF的上线模式本来就是晚一季,NF又没有首播版权而NF还是会继续更新吧……没有续订是什么意思?NBC环球不卖版权了?
作者: srx080578 (薯泥玛拉 Rooney Mara)   2019-06-17 12:04:00
B99又不是nf的 怎么会有续订这种事情
作者: circler (circler)   2019-06-17 12:23:00
B99不是Netflix的,哪来的续订问题啦…
作者: SHMPJ   2019-06-17 14:06:00
B99虽然被FOX砍掉,但制作公司一直都是NBC环球除非NF与NBC环球不续约,不然B99还是会更新
作者: sbalasi921 (chrongtaeggu)   2019-06-17 14:56:00
别说netflix了 连院线大制作的电影都会出现前后续集翻译不同的白痴错误了...
作者: uf1276 (宁静而悠远)   2019-06-17 17:19:00
快更新B99~~
作者: yydd   2019-06-17 17:47:00
99!!!!!!!!!!!!!!!!!!!!
作者: CraziPhone (有点不方便)   2019-06-17 18:08:00
TELL ME WHY~~~~~~~~~~
作者: starcry (天王星)   2019-06-18 03:18:00
摩登家庭最近二刷完 好像有修正一些 简繁混杂的情形没那么严重了(但还是有各集大纲里角色名字的港式翻法好像也修正了
作者: abc95210 (abc95210)   2019-06-18 11:47:00
99!!
作者: raphael1994 (拉斐尔)   2019-06-18 16:15:00
还好我都把字幕关掉
作者: MarcoReus (Marco Reus)   2019-06-19 00:56:00
之前回报好多摩登家庭翻译错误的地方 不知道修正了没
作者: kelly2005 (呀冬~)   2019-06-19 09:38:00
美国警衔真的满难翻的,各州警查局的架构和警衔还不一样,不过我猜把“局长”改成“警监”其实是想把captain和纽约警察局最高首长的commissioner区分?因为这个比较常翻译成警察局长。
作者: TheVerve (TheVerve)   2019-06-19 16:50:00
改看英文字幕就好了啊
作者: HoodiePotato   2019-06-22 18:44:00
有喔满奇怪的
作者: Iwannadie (阿青)   2019-06-23 23:15:00
99超棒的啊!!!史上最棒情侣档J&A!!!
作者: jlfl2457 (辟妹)   2019-06-25 19:26:00
B99 S6 myvideo之前有跟播就买著一起看了 对这部真的是大爱

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com