[闲聊] Stranger things 2 人名翻译(雷)

楼主: gloom5727 (小三)   2017-11-18 09:03:21
姊姊8的名字是Kali,台湾翻译是卡莉,然而这个翻译无法呈现这名字的效果,应该要翻成“迦梨”。
迦梨又名时母,是雪山神女的化身,也是湿婆的伴侣(中文维基写妻子,但印度教里面并没有明确提到他们是夫妇,所以考古学者都是用consort)。
她的形象通常是是蓝或黑肤、四手、以人头作为首饰、脚踩湿婆起舞。迦梨和伴侣湿婆都是被认定有强大破坏能力的神,她另外一个重要事迹是将湿婆从喜马拉雅山中带来世界。在柬埔寨的湿婆寺庙中同时会有迦梨的塑像,人们
简而言之,Kali必须被翻成迦梨才能精准传达作为姊姊的8,她的印度身分、破坏力、催化剂这三位一体的样貌。
作者: t13 (祯子)   2017-11-18 09:50:00
标题应该是”Stranger Things”吧
作者: younghan (慈~I'll be there 4 u~)   2017-11-18 09:38:00
你的结论是建立在原始就这么设定,美国人也懂才成立吧..
作者: hoof (大宝)   2017-11-18 09:15:00
是说就算翻迦梨我想懂得人也不多吧 还是只有我没读书
作者: rocahoward (好恶....>o<)   2017-11-18 12:28:00
我比较想问为什么 Eleven 翻伊莲娜??
作者: Shauter ( )   2017-11-18 10:50:00
1跟2F 所谓的设定就是这么一回事阿
作者: a2016596 (a2016596)   2017-11-18 11:21:00
第一眼看成释迦卡莉也没有破坏力吧 他不是只能制造幻觉而已
作者: kuninaka   2017-11-18 14:30:00
翻译一直很差Eleven 翻伊莲娜 整个翻白眼
作者: lovephi (Beck)   2017-11-18 13:26:00
https://goo.gl/p6jxZB 昨天正好在看这篇,长知识~
作者: a88649 (绅士机器猫阿哆)   2017-11-18 18:41:00
直翻11就好了,对应手上记号,不懂干嘛硬要翻成中文
作者: iamcnc   2017-11-19 00:58:00
伊蕾面XD 翻卡莉也知道是迦梨啊 知道的本来就会知道有看三只眼就知道了
作者: y6837660 (y6837660)   2017-11-19 02:17:00
伊蕾娜连音译都不是
作者: starcry (天王星)   2017-11-19 11:30:00
11都能翻伊莲娜了~ NF的翻译很多地方都让人很莫名像每集的标题出现时 字幕翻译都有个 "剧名:" 也是很奇怪
作者: sylviehsiang (Shawn)   2017-11-19 13:33:00
是啊,是不懂什么叫做第二集第三章吗?
作者: lucetta (xxlucetta)   2017-11-19 20:13:00
感觉是新人翻的
作者: thindust (tough day)   2017-11-19 22:06:00
netflix不是翻伊蕾雯吗
作者: JAdams (SWISH)   2017-11-20 11:01:00
所以传说对决里的卡莉也是这只耶!!!
作者: dongjing911 (dongjing)   2017-11-20 12:11:00
哈哈哈哈楼上XD我也是在想这个
作者: jmt1259 (船桨)   2017-11-22 17:00:00
都很烂

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com