楼主:
senga (Apris)
2017-01-03 00:32:20下午catchplay看完一次,刚才看到一半发现有些地方不是很清楚,想请教一下各位~
1. Greg发现第二尊石膏像被砸的时候,对福尔摩斯说“你说的对,这其中一定有什么蹊
跷”;但是在奥莉哈克的现场,又说“竟然有人想把石膏一一砸毁,这没道理啊,他们干
嘛啊?”
上面这样的对话,是我想太多还是有点不顺阿?
2. 游泳池打斗,警察赶到之后说了一句“Ajay, you're sourrounded”…问题是这时候
警察怎么会知道他是谁阿???
恳请解惑,谢谢
作者:
kay716 (Kay)
2017-01-03 00:34:001.我认为Greg只是觉得连续犯罪有问题但他不明白动机而已2我也感觉有点bug
翻错了 应该是armed police, you're surrounded我是直接去找字幕翻译啦 我自己听不觉得是名字更正 我是直接去找英文字幕
作者:
DKer 2017-01-03 03:12:002我也听了两遍,发音比较像AGRA 不过AGRA也不太合理
刚重找这段仔细听了,是armed police没错呀...翻译问题
作者: ekjl 2017-01-03 04:26:00
原文就是Ajay, you're surrounded!
有Police音吧 武装警察,你被包围了 这样的确顺通了如果真的是Ajay,会听到Jay音
作者:
gps0110 (坚强善变的人们)
2017-01-03 08:06:00是armed police没错 我看BBC iplayer的字幕的
不是看Catch的版本,但规定武警攻坚前要表明身分,所以就常理而言是喊Armed Police,BBC的字幕也是如此
作者:
Lovetech (一念之差,哭哭)
2017-01-03 09:19:00Catchplay没译出那句ajay 所以没翻错的问题XD
作者: deductingeye (静默者) 2017-01-03 19:13:00
是armed police,刷五遍很确定
作者:
sky0127x (Jiasa)
2017-01-03 20:27:00听起来真的很不向police不过ajay也不太像会不会是armed range? 或是armed ranger?射程或是骑警之类的感觉蛮合理?
如果是代号Mcroft一听就知道了阿,但是他还要翻译成英文,所以英文是啥意思?
Ammo应该是指Ammunition(弹药、火药),但似乎关键字是Amo吧? 所以才会连想到S女士,最后发现其实是老秘书
作者:
cmss666 (Common Sense)
2017-01-04 04:41:00记得是先误会用Ammo(弹药英文简称)当作暗号,后来才发现是爱的拉丁文?
作者:
gps0110 (坚强善变的人们)
2017-01-04 10:37:00明明bbc官方字幕就是police听起来也是police为啥硬要改
作者:
DKer 2017-01-09 11:28:00昨天又听了一遍,真的是说armed police无误