http://udn.com/NEWS/ENTERTAINMENT/ENT7/8777397.shtml
【联合报╱记者王惠琳/综合报导】2014.07.02
随着大陆视频网站逐渐站稳脚跟,过去与收看美剧息息相关的“字幕组”与“下载软件”
正在改变。
大陆4大字幕组:伊甸园、风软、破烂熊、人人影视,过去近10年间,成为美剧在华语地
区火红的幕后推手。字幕组人员自发性无偿参与翻译,热门戏剧往往美国当地播出后2、3
小时,字幕组论坛便出现中译版,形成独特文化。但在优酷、搜狐、爱奇艺等视频网站大
量购买正版美剧后,进论坛下载影片的人愈来愈少,字幕组盗版争议更胜以往。
资深字幕组成员透露,全盛时期翻译人员数量多达7、80人,如今只一半不到。四强鼎立
局面,也随着人人影视与视频网站合作,排挤到3大字幕组的生存空间,不少翻译人员弃
字幕组加入视频网站,但在庞大翻译需求下,仍有不少视频网站在台面下与字幕组合作。
双方合作带来的影响,过去各字幕组抢首发,如今翻译后的字幕首先提供给视频网站,过
几天后字幕组再压制带有Logo的影片,尽管多数视频网站都否认与字幕组合作,仔细比对
两边影片,能发现不少戏剧字幕内容一模一样。
今年5月,各视频网站无预警下架“宅男行不行”、“法庭女王”等美剧,让依赖视频网
站的用户,惊觉自己喜爱的美剧可能随时会消失,加上大陆广电总局宣布加强网络剧内容
审核,也让网友忧心未来HBO、Showtime等付费频道自制剧,血腥暴力画面可能都将被“
阉割”。