[新闻] 牛津辞典公布缩写新词 ship=撮合某人

楼主: Lovetech (一念之差,哭哭)   2014-05-19 19:18:36
可惜报导里没追本溯源,
这其实是来自影集《X档案》影迷圈的字,加上例句也跟影集相关...
只是看完很想说,你安德森喔...喔不是...是不要公器私用趁机推广XDD
牛津辞典公布缩写新词 ship=撮合某人
国际中心/综合报导
《牛津英语辞典》(OED)最近公布一批新字和旧字新义,将传统用作描述船只的“ship”
一词,加入了“撮合某人和某人”的新意思,外媒猜测这应该是“关系”(relationship)
一词的缩写。
《牛津》还以热门影集《新福尔摩斯》作为例句,“I will always ship Sherlock and
Molly”(我经常想让福尔摩斯和茉莉成为一对)。其它新字包括“perf”,是“表现”
(performance)的缩写;“bikeable”形容能够安全地骑自行车的人。
旧词新意则包括“thing”可以用作描述一件令人震惊的事,“crazy”可用作加强形容词
的语气,例如“crazy busy”(忙疯了)。
此外,该词典还包括了其它新字,如Cryptocurrency(比特币)、Omakase(源自日语,指让
厨师决定菜式,也有“让他人作决定”的意思)、Sportive(一群人在指定路线上骑自行车)
、Snacky(小食性质的食物,还有比较级的“Snackier”和“Snackiest”)、White
Pizza(没有蕃茄酱的义式薄饼)。
原文网址: 牛津辞典公布缩写新词 ship=撮合某人 | ETtoday新奇新闻 | ETtoday 新闻
云 http://www.ettoday.net/news/20140519/358667.htm#ixzz329vVypju
Follow us: @ETtodaynet on Twitter | ETtoday on Facebook
作者: chanwanchi (Holly)   2014-05-19 19:43:00
长知识推~
作者: gloria820826 (gloriayu)   2014-05-19 20:08:00
酷~
作者: Anail (南雅)   2014-05-19 20:31:00
I ship Sherlock and John.(不好意思,开个玩笑XD
作者: forestmoon (哈哈哈哈哈哈哈哈)   2014-05-19 21:06:00
我还以为ship早就有配对的意思,原来是新的
楼主: Lovetech (一念之差,哭哭)   2014-05-19 21:20:00
是老字没错 但毕竟是次文化 所以今年才被编进字典
作者: smaljohn (平平)   2014-05-19 22:37:00
应该说以前是名词 现在是给了一个动词的说法
作者: vicario837 (维嘉里欧)   2014-05-19 22:40:00
常见的变化是shipper 像以前的Grissom-Sara shipper
作者: mysmalllamb (小羊)   2014-05-19 22:40:00
把 A 用船送去给 B,这动词本来就有,而且本来就和“撮合”有那么一点神似呢>
楼主: Lovetech (一念之差,哭哭)   2014-05-19 23:50:00
但这词是从relationship变化来的 我觉得译成撮合怪怪的感觉不是那么贴切 比较接近观众看到两角色自行配对那种若译成撮合的话 就无法解释shipper的含意 毕竟不是媒人
作者: mysmalllamb (小羊)   2014-05-19 23:58:00
哈,原来如此,以前的 ship 当动词用都让我想到崔斯坦
作者: angusco (no way)   2014-05-20 00:43:00
居然正式列入辞典了XD 好酷,看国外网站常常会用这字感觉比较有点类似L大讲得那样,就是粉丝自行脑补两个人的意思XD 要说起来的话有点类似对岸用语的YY吧...
作者: Topanga (Believe, dream, try)   2014-05-20 17:27:00
ship从X-files时期算算现在也20年有了吧...终于列入辞典

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com