Re: [假设] 手语有可能成为世界语言吗

楼主: plamc (普兰可)   2023-12-01 00:46:48
: 推 shyuwu: 没事看错。另外,散赤跟散食是腔调差,然后直接用不同字 11/29 10:27
这就是最脑残的问题啊
对应汉字的特点就是所有的腔调都对应同一个字
所以如果真的有那个字 (有的台语词汇显然没有对应的汉字
应该要从全部的腔调跟古文去推敲去找出古文有这样写的,或没有掰一个看起来有的
而不是从发音去胡乱硬凑,散赤也好散食也好都根本牛头不对马嘴显然是乱凑
根本不可能古代汉字会这样写这样用
更别说 散 通常台语是念 suànn
“瘦瘠”还比较合理一点
现在教育部很多台文文字都是很明显从某腔调的发音去乱搞,而不是全腔调+古文去推敲
所以我说整个语文逻辑都是烂掉的,这样根本不可能建立可用的台文汉字对照
也就不可能做前文我说的有啥新名词先翻译为台文汉字这种事
: → cht12341234: 布袋戏的台语都没统一了 11/30 15:01
作者: moslaa (万变蛾)   2023-12-01 08:25:00
这个,先说啊,我也只是随便讲因为反正我日常说话不是台语,台语有没有字搭配我不在意。散赤散食这类,p大主张要回归原点,从古书仔细确认有无对应汉字,我觉得不用,因为本来就可以赋予新意义其实散赤本身就是证明呀放在国文情境,自然错愕,但放在台文情境大家都知道语言是要看前后文的马上会秒懂意思,你讲就当台湾版的万叶假名即可所以关键其实是要统一,政府逐渐制定,这个台语词汇对应什么汉字,是从古书也好,是从发音硬凑也无妨反正统一起来。这样才便于国人与外国人学,能有效推广。甚至站在台派角度,说不定更欢迎用万叶假名方式来赋予台语对应汉字,因为这样变成只有说台语才能懂对只会北京普通话的人而言,变成每个字都认识但就是看不懂。说不定一些台派就是想要这个效果最后,好像也不用争这个了,依照我粗浅印象我记得政府已经明定台语的对应文字是台罗所以汉字怎么拼,已经不重要,民间自己玩而已
作者: shyuwu (El Cid)   2023-12-08 13:15:00
其实赤这个字除了红以外,还有空的意思。散则有失的意思。planc 真的可以不用追寻李筱峰的路径moslaa 你开心就好
作者: dawnny (dawn)   2023-12-08 16:49:00
教育部已经公布台语正字 不是民间说了算的时代

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com