PTT
Submit
Submit
选择语言
正體中文
简体中文
PTT
DragonBall
[问题] “达尔”是怎么翻出来的?
楼主:
pilifonbao
(台湾独立)
2017-12-28 20:26:59
明明就贝吉达,
当年盗版卡通录影带,赛亚人来袭时也都是直接音译如上,
粤语为比达(?),
也是接近原音,
偏偏东立少年快报翻出个达尔,(少快大概自前往纳美克星连载起)
神龙的儿子时期里面忘记是翻什么了,
我对达尔这译名是比较反感啦,
毕竟我是个原版控,
不过这译名的好处就是超级达尔比超级贝吉达顺口吧,
其他我宁愿都用原名
作者:
sylviehsiang
(Shawn)
2016-01-05 16:55:00
看我的梅波=============)))))))))))))
作者:
Skyraker1320
(星)
2017-12-28 20:54:00
达尔喊了10几年了 后来学日文 达尔是怎么翻的 哈哈贝基塔也只是音译啊
作者:
stevenchou19
(狡猾的枪)
2017-12-28 21:33:00
现在东立龙珠超的漫画也是翻成贝吉达了
作者:
lovejill2004
(ç½)
2017-12-28 22:24:00
之前有讨论过 说英文版是叫Dell 叫直接英翻中了
作者:
mermaid81327
(mermaid81327)
2017-12-31 22:20:00
悟达尔比悟基塔好听
继续阅读
[问题] trunks的中文大家都怎么念
vatrice828
Re: [感想] 龙珠超121 总力战! 究极4合体VS第7宇宙
Knulp
[问题] 地球的普通女人如何挡住赛亚人攻击
proundof
Fw: [闲聊] 达尔弟弟的后代…
Manaku
Re: [感想] 龙珠超121 总力战! 究极4合体VS第7宇宙
PegasusSeiya
[创作] 守望20
snowny
[问题] 瞬间移动
SuperBu
Re: [感想] 龙珠超121 总力战! 究极4合体VS第7宇宙
rewqasdf
Re: [感想] 龙珠超121 总力战! 究极4合体VS第7宇宙
ahobo
[感想] 龙珠超121 总力战! 究极4合体VS第7宇宙
eva00nerv
Links
booklink
Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com