0710

楼主: seiten137 (Seiten)   2024-07-11 01:10:34
有一个小孩上台报告的时候说,她实在没办法接受太感性的东西,也没办法谈得太深入,她
想谈一点冷门的东西,就是《悄悄告诉她》的西班牙片名:“Hable con ella”。
首先要告诉我们的是, H是不发音的,Hable是告诉,但“告诉”原来另有一个动词(那个
动词我忘了抄下来),那个动词有六个变化形──西班牙文的变化形很复杂,你的、我的、
男的、女的、我们的、你们的,用的动词都不一样。那么这个Hable,带有“请求”的意思
,却也不是英文的祈使句,也许可以勉强理解为please talk,有“请说”的意味。
接着是后面的con,因为英文片名翻译成“talk to her” ,所以可能会以为这个con是to的
意思,但是,它其实不是to,如果用英文来说,它比较接近with,是和她在一起,而不是对
着她。
换句话说,这部片名的西班牙原文“Hable con ella”,比较接近的英文翻法,可能是“pl
ease talk with her”。这是班尼诺在劝马可,请你和她一起说话──而不止是对她说。
讲完以后,她说,对不起,她实在没办法讲得很深入,只能挑这个冷门的主题来谈一谈。
我的天。这样还不深入,你看看这些小孩。

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com