※ [本文转录自 Gossiping 看板 #1OrgpkMj ]
作者: kontracello (Hist. Karma-Ensemble) 看板: Gossiping
标题: Re: [新闻] 17载完成西游记德语全译本 瑞士女获国际
时间: Sun Mar 26 01:46:01 2017
https://www.amazon.de/Die-Reise-den-Westen-chinesischer/dp/3150108799
Amazon.de 提供了部分预览,第 1267 页开始有出场人物介绍
译者完美的结合中文的音与义进入德文并且发挥的卓越的想像力,试举数例:
1. Adendstern 太白金星。
2. Acht Pole 八极。
3. 28 Himmelshaeuser 二十八宿。
4. Barfuessiger Unsterblicher 赤脚大仙。
5. Blitzmutter 电母。
6. Daemonenzerstoerer 荡魔祖师。 (这翻的超好)
7. Diamantwaechter 金刚。
8. Donnergott 雷公。
9. General Gardinenroller 卷帘大将。
10. Hoechster Einer 太乙。
11. Jadehase 玉兔。
12. Jadekaiser 玉皇大帝。
13. Koeniginmutter des Westerns 西王母。 (简称 KaDeWe 嘛 XDDDD)
14. Kraftvoller Geisterkoenig 大力鬼王。
15. Maechtiger Seelengott 巨灵神。
16. Prinzessin mit dem Eisenfaecher 铁扇公主。
17. Rinderkoepfiger 牛头。
18. Pferdegesichtiger 马面。
19. Stadtgott 城隍。
20. Sternfuersten Maori 昴日星君。 (星君翻得很有气魄)
其实很多菩萨和佛教人物都有标准的梵文转写,在这方面反而简单。
从预览页面看来译者参照的中文版本不是简体字。