[学习] 试翻文章

楼主: schwach (OVER MY DEAD BODY!!)   2016-09-22 09:54:52
被标题吸引 浏览的过程中就顺便试翻一下
(不过内容很一般....)
如果有空的大大能够给予解惑或指教
在下将感激不尽
另外,最后一大段因为已经山穷水尽
就没有继续翻下去了...
原文出处:
http://www.sueddeutsche.de/leben/nachhaltigkeit-muss-ich-jetzt-veganerin-werden-1.3159643
Muss ich jetzt Veganerin werden?
Fleisch essen ist ökologisch nicht korrekt. Avocados essen aber auch nicht.
Welche Alternativen sind wirklich besser für die Umwelt? Und was schmeckt?
吃肉在生态上是不对的。但是吃酪梨也不对。哪种方案对环境比较好?什么好吃?
Ich esse gerade eine Wurstsemmel und frage mich: Darf ich das? Also, so vom
Grundsatz der Nachhaltigkeit her?
我吃香肠时问自己,我可以这样嘛? 是基于哪个原则呢?
Fleisch ist schließlich eine der größten Umweltsünden überhaupt: Die
Massentierhaltung ist für 15 Prozent aller Klimagasemissionen
verantwortlich. Das ist mehr als alle Flugzeuge, Autos und Züge zusammen
verursachen. Zudem gehen 70 Prozent des weltweiten Frischwasserverbrauchs fü
r die Fleischproduktion drauf. Fleisch ist also: böse, böse, böse. Manche
halten es sogar für schädlicher als Plastik.
肉类最终是最大的环境罪孽:动物性成分应该为15%的环境任务负责。这比飞机、车子、
和火车加总引起的还多。此外, 世界上70%的新鲜水源都消耗在肉类产品上。所以肉类坏
坏坏, 有些人甚至觉得它危害比塑胶大。
Als ich mit Yvonne Zwick vom Nachhaltigkeitsrat für diesen Artikel über
Lebensmittelverpackungen gesprochen habe, riet sie mir: "Essen Sie lieber ein
Schnitzel weniger, anstatt Plastikfolien zu zählen." Sogar das
Bundeslandwirtschaftsministerium empfahl kürzlich, zugunsten des Klimas auf
Fleisch zu verzichten. Im Bericht des Expertenrates steht als Ziel "die
Verlagerung des Konsums auf klimafreundliche Lebensmittel".
当我和Yvonne Zwick经常讨论一篇关于生活物品包装的文章时, 他跟我说, 比起用塑胶膜
, 你不如少吃一点肉片。甚至德国联邦食品农业部不久前才推荐, 放弃吃肉友离于气候。
在一篇专家报告中则设立目标“转向使用对气候友善的生活物品”
Was sind klimafreundliche Lebensmittel?
什么是对气候友善的生活物品?
Doch hier wird es schwierig, denn was versteht man darunter? Soll ich mir
statt der Salami- Avocadoscheiben auf das Sandwich legen? Fände ich persö
nlich eine leckere Alternative, aber ob das der Umwelt was bringt, ist
umstritten. Nicht nur, weil Avocados immer vom anderen Ende der Welt kommen
(in Oberbayern wachsen sie leider nicht), für den Avocadoanbau werden dort
Pinienwälder abgeholzt, künstliche Dünger und Pestizide verspritzt und
Unmengen an Frischwasser verbraucht: 540 Liter Wasser für ein Kilo Avocado.
Einem Bericht des britischen Guardian zufolge ist das Avocadogeschäft zudem
derart lukrativ, dass kriminelle Kartelle ihre Finger im Spiel haben und die
Bauern ausgebeutet werden. Bei aller Liebe zur Umwelt: Menschen sollen für
meinen Konsum bitte auch nicht leiden.
这里这个问题很困难,因为人到底对这问题有什么样的理解?我应该把三明治上的酪梨香
肠片换掉吗?如果我个人发现一个美味的选择,但是是否他会对环境带来什么影响,是有
争论的。不只是当“酪梨总是来自于世界其他的彼端”(来自上拜扬州的他们绝对不选),
为了建造酪梨农场,当地的石松林被砍伐殆尽,人造肥料和杀虫剂和大量消耗的水:一公
斤的酪梨要耗费540公升的水。依照一篇英国卫报报导酪梨业是有利可图的,你已经搅和
到罪恶的卡特尔中,而农夫被剥削。怀着对环境的爱:不应该有人因为我们的消费而受苦

Sich umweltbewusst zu ernähren, ist schon ein vertracktes Vorhaben, bevor
ethische Bedenken dazukommen. Doch diese spielen natürlich auch eine Rolle.
Wer grundsätzlich kein Fleisch oder keine tierischen Produkte konsumiert,
tut das zumeist aus einem dieser vier Gründe:
1你对饮食的环境意识, 在加入道德思考前就已经够混乱了。但道德思考当然也扮演一个角
色。原则上不吃肉或者不吃动物性食品的人,大多基于四个原因:
Manchen Menschen schmeckt Fleisch einfach nicht. Sie haben es bei dem Thema
beneidenswert leicht. Andere halten vegane oder vegetarische Ernährung für
gesünder.Dafür gibt es keine wissenschaftlichen Belege, allerdings auch
keine fürs Gegenteil. Fest steht daher nur, dass man sowohl mit tierischen
Produkten als auch ohne gesund leben kann - oder ungesund.
有些人就是不喜欢吃肉。这个议题对他们来说简单地令人忌妒。其他素食主义者则为了健
康。对此,根本没有科学性的证据,当然不吃素比较健康也没有科学证明。确定的是,无
论人们吃不吃肉制品,都可以活得健康-或不健康。
Den meisten Vegetariern geht es ums Tierwohl. Sie halten es für unmoralisch
oder nachgerade ein Verbrechen, andere Lebewesen zu töten, um sie dann
aufzuessen. Veganer lehnen außerdem Tierhaltung ab, die das Ziel hat, Milch,
Eier, Haare oder Haut zu verwerten.
大多素食者是基于动物权利。他们觉得这不道德,或者就是一项罪行,其他生物因被食用
而死亡。素食者为此宗旨谢绝使用其他动物成分,牛奶、蛋、发、皮肤。
Dieser Text konzentriert sich auf die dritte Argumentationslinie: die
Tatsache, dass zahlreiche Wissenschaftler in der vegetarischen Ernä
hrungsweise den effektivsten Weg sehen, dem Klimawandel entgegenzuwirken. Der
Trend geht weltweit leider in die andere Richtung. Mit steigendem Wohlstand
in Entwicklungsländern steigt dort der Fleischkonsum jedes Jahr weiter an,
da nützt es für die Bilanz wenig, wenn der ein oder andere gesättigte Europ
äer zum Flexitarier wird.
这篇文章聚焦于第三个论证:事实是,许多研究素食主义的学者视吃素为对抗气候变迁
有效的方法。这个潮流遍布世界可惜走偏了。在欣欣向荣的发展中国家,肉类的消费每年
都在增加,当的其他饱足的欧洲人变成半素食主义者,亦无法抵销消费肉类快速成长带来
的影响。
Doch das Verhalten der anderen kann ich nicht ändern, nur mein eigenes.
Jedes Schnitzel, das ich nicht esse, ist ein Schnitzel weniger, das
produziert werden muss. Ich versuche also, mich vegetarisch(er) zu ernähren.
Dafür muss ich an einigen liebgewonnen Gewohnheiten rütteln. Statt
Wurstbrot zum Frühstück versuche ich es mit Müsli, in der Cafeteria greife
ich zum Käse- statt zum Salamibrötchen. Doch besonders umweltfreundlich
sind Milchprodukte leider auch nicht.
我没办法改变其他人的行为,只能改变自己的。我少吃一片肉,就少一片肉被生产。所以
我尝试吃素。我得抨击一些习惯的喜爱。早餐我用混合麦片取代香肠面包,在咖啡厅我以
起司取代意大利香肠面包。虽然奶制品对环境一点也不友善。
Vor demselben Problem stehe ich bei Hauptgerichten. Wo ich das Fleisch
weglasse, müssen Käse, Sahne, Butter und Eier ran - und davon viel (不会翻
). Will ich ganz ohne tierische Produkte kochen, fällt mir wenig ein. Nudeln
mit Gemüsesoße (aber ohne Parmesan leider nicht ganz so lecker) oder ein
Curry mit importierter Kokosmilch aus der Dose (auch nicht ganz
unproblematisch).
对于主菜我前面也有一样的问题。删除肉类,一定也要删除起司、鲜奶油、黄油、蛋,还
有许多。我完全不想要煮动物性制品,我一点也不想要。蔬菜面(虽然然没有帕马森起司
后就没那么美味)或者加上进口罐装椰奶的咖里(也不是完全没问题)。
Wie-Wurst für uns Gewohnheitstiere
香肠对于我们这种习惯性动物
Gut sortierte Supermärkte haben eine Lösung für Gewohnheitstiere wie mich:
Regalmeterweise bieten sie Tofuwurst, Sojageschnetzeltes und Seitansteak an.
Weil immer mehr Deutsche zu Fleischersatzprodukten greifen, wird das
Sortiment immer besser und reichhaltiger. Strenge Veganer kritisieren, dass
hinter vielen Veggie-Produkten Fleischproduzenten wie Rügenwalder, Wiesenhof
oder Gutfried stehen. Auch wer vegane Wurst kaufe, so ihre Argumentation,
unterstütze Konzerne, die jedes Jahr mehr Tiere schlachten und exportieren.
分类良好的超级市场对于我们这种习惯性动物是个解答:架子上他提供了豆腐香肠、黄豆
肉片和面筋牛排。因为总是很多德国人拿素肉制品,所以种类也越来越好及丰富。严厉的
素食者批评,许多素食食品后面站的是肉类制造商像(省略)。买素香肠的人,依照他们
的论证,对每年宰杀及出口许多动物的联合企业是支持的。
Ich weigere mich, dieser Argumentation zu folgen. Indem ich mehr
Veggieprodukte esse, esse ich weniger Fleisch. Dagegen, dass Wiesenhof
trotzdem mehr Tiere schlachtet, weil jemand anders sie essen will, kann ich
wenig machen. Ein anderes Problem mit den Wie-Produkten ist, dass sie
meistens aus Soja bestehen. Wer viele Sojaprodukte zu sich nimmt, darf die
Augen nicht davor verschließen, dass durch den Anbau Monokulturen entstehen,
für die Regenwald gerodet wird. Auch richtig ist in diesem Zusammenhang
allerdings, dass der Großteil des weltweit angebauten Sojas als Futtermittel
in der Massentierhaltung verwendet wird.
1我很少跟随这些论证。当我吃越多素食食品,我吃越少肉。与此相反,Wiesenhof仍宰杀
更多动物,因为其他人想吃肉,我无能为力。另外一个问题是产品如何制造,大多是黄豆
组成。摄取越多黄豆制品的人,眼睛越无法无视,雨林被砍伐,变成单一作物农田。这和
世界上广种黄豆来当做饲料是一致的。
Ich kaufe also weitgehend ohne schlechtes Gewissen vegane Chorizo und koche
Bolognese aus Sojaschnetzeln. Die für mich wichtigere Frage ist: Schmeckt
das?
所以我继续购买非无良素食辣味小香肠和黄豆素肉做的肉酱。对我来说最重要的问题是:
他们美味吗?
Es schmeckt ganz okay. Aber sehr ungewohnt. Was für eine große Rolle beim
Essen die Gewohnheit spielt, habe ich aber bereits festgestellt, als ich mich
nach einem Jahr in denUSA auf nichts so sehr freute wie auf kohlensä
urehaltiges Mineralwasser, bayerische Brezen und deutsches Vollkornbrot. Das
musste sofort nach der Landung auf den Tisch - und es schmeckte mir ü
berhaupt nicht. Meine Geschmacksnerven hatten sich an Leitungswasser, Toast
und Rühreier gewöhnt, ich musste mich erst wieder umstellen. Bei Kindern hei
ßt es, dass sie neue Geschmäcker sieben Mal testen müssen, bevor sie
wissen, ob sie es mögen oder nicht. Ich glaube, bei Erwachsenen ist es ganz
genauso.
他们吃起来完全ok。但是有点不习惯。我很确定习惯在实务上扮演了重要角色,当我有一
年到美国再也吃不到(不知道auf nichts so sehr freute wie auf是什么)气泡矿泉水
,拜扬式心型面包和德式传统面包。当我回到祖国的餐桌旁(不太知道怎么翻),这些一
点也不美味了。我的味觉神经已经习惯了自来水、吐司、炒蛋,我需要重新调整。孩子都
知道,一个新味道要试七次,在你了解是否喜欢它之前,对成人来说,也是一样的。
Deswegen gebe ich auch dem Pseudofleisch aus Soja und Weizen mehr als eine
Chance und mit der Zeit funktioniert es. Inzwischen finde ich, dass
Bolognese-Sauce mit Rindfleisch seltsam schmeckt, die mit Sojaschnetzeln
finde ich lecker. Die Kinder übrigens auch. Nur als Brotbelag fallen die
Veggie-Wurst-Scheiben bei uns durch, auch ein ganzes Schnitzel aus Tofu mö
gen wir nicht.
因此我给黄豆和小麦做的假肉一个以上的机会,让时间作用。在这期间我发现,牛肉波隆
纳赛酱异常美味了,和黄豆肉片一起我觉得好吃。孩子也一般如此(?)。最后一句真的
不知道在讲什么。
作者: cuello (cuello)   2016-09-22 12:38:00
就是,夹面包吃的话,那种Veg...的香肠切片我们还是无法接受。还有那种豆腐做的肉排我们也不喜欢……durchfallen 有学科"当掉”的意思……我觉得,"让时间作用”不太容易理解耶,能不能换个方式?sorry, 只看最后一段还有,我自己对于 inzwischen 这个字的时间界定,通常不会太认真。所以,如果你翻成"直到现在”,我觉得也很ok...希望有多点网友回文帮忙讨论……喔对,还有你的?uebrigens 是个很虚的字,我觉得不用太认真,跟auch一起带过去是ok的……
楼主: schwach (OVER MY DEAD BODY!!)   2016-09-22 17:08:00
谢谢 其实在读这篇时 我一直很饿 尤其是Doener mit falafel , 在德国玩时真的吃到好多 份量多又便宜 我愿意把所有吃 curry wurst 的机会都换成doener!
作者: cuello (cuello)   2016-09-22 18:00:00
我也要!可是……要是豆子做的呢?嘿嘿……

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com