[请益] 翻译练习&一些问题

楼主: woodywine (游浪之民)   2014-06-26 06:57:48
短篇新闻翻译
Chinesischer Minister besucht Taiwan
中国部长访台
Zu einem historischen Besuch ist der höchste für Taiwan zuständige
chinesische Spitzenpolitiker Zhang Zhijun in Taipeh eingetroffen.
作为一次历史性的拜访,对台最高负责的中国高阶政客张志军造访台北。
Es ist die erste offizielle Visite eines hohen Regierungsvertreters aus
Peking seit Ende des Bürgerkrieges zwischen den Kommunisten und der
Kuomintang-Partei, die vor 65 Jahren auf die Insel flüchtete.
这是共产党与65年前逃往岛上的国民党之间内战结束以来,第一次自北京的政府官员正式
拜访。
Am Flughafen gab es erste Proteste von Unabhängigkeitsbefürwortern und
Gegnern der Annäherungspolitik von Taiwans Präsident Ma Ying-jeou.
在机场有着独立派支持者的初步抗议与其对立的来自台湾总统马英九的和解政策派。
Zhang Zhijun, Direktor des Taiwanbüros beim Staatsrat in Peking, trifft bei
seinem viertägigen Besuch seinen taiwanesischen Konterpart Wang Yu-chi vom
Festlandrat.
北京国务院台湾办事处领导张志军自大陆来进行为期四天的拜访,会见他的台湾对应者王
郁琦。
Der Besuch war lange fraglich.
这次的拜访长期备受质疑。
Im März hatten Proteste gegen eine weitere Öffnung Taiwans für chinesische
Unternehmen die Ratifizierung eines Handelspakts vorerst gestoppt.
于三月时一场抗议反对准许近一步的开放台湾给中国企业最初的停止一项贸易协定。
Beim Besuch des taiwanesischen Ministers in der chinesischen Stadt Nanjing
hatten beide Seiten im Februar ihren Dialog aufgenommen.
在台湾部长于二月拜访中国南京中,双方已记录了他们的对话。
Die Volksrepublik betrachtet Taiwan als abtrünnige Provinz und droht mit
einer Rückeroberung, falls sich die Inselrepublik formell unabhängig
erklären sollte.
人民共和国认定台湾是叛离的省分并威胁如这岛国正式宣布独立将将其夺回。
(原文来源 德国之声电子报 Nachrichten 25.06.2014 | 15:15 UTC)
问题一:对第三段 erste Proteste的erste语意不甚理解,请问这样的翻译是否适当??
问题二:第四段中 Festlandrat 不清楚应做何翻译,是大陆办事处还是大陆的忠告?
问题三:文末的sollte在文义上有必要吗?
偶然打开信箱看见这篇新闻
便想练习德文将其翻译
对这样想认真研究的题目练习德文真的会格外认真呢!!
希望大大们帮忙解决困扰
如果有其他翻译错误或不够到位也请多多指教
谢谢

Links booklink

Contact Us: admin [ a t ] ucptt.com