有人会因为译者而考虑要不要买有兴趣的小说吗?
本来超级期待三津田的新书的
但看到是这名译者翻的就有种被浇了盆冷水的感觉一样
(原先预想会是王华懋继续翻)
虽然我只看过他翻的三本书: 残秽,鬼谈百景、脑髓工厂
觉得他的译文就很中规中矩
但赘词有点多(例如:蛮喜欢用"那xxxx"开头)
而且好像就是少了什么感觉(变得不恐怖?)
但我也不清楚跟原文写法是不是有关...
因为这三本看了都觉得很普通
明明以前看银色快手翻小林泰三的玩具修理者就很棒啊
难道只是刚好脑髓工厂里的故事比较普通?
但我应该还是会把赫眼买回家看就是了...